当前位置:首页 - 第1页

《长亭送别(节选)》的原文翻译(作者:王实甫)

发布 : 红豆相思 | 分类 : 元曲四大家 | 评论 : 0 | 浏览 : 480次

长亭送别[正宫][端正好]碧云天,黄花地,西风紧,北雁南飞。晓来谁染霜林醉?总是离人泪。注释:①黄花:指菊花。②淮染霜林醉:形容深秋经霜的枫林叶子像喝醉酒的人的脸一样红。全文翻译蓝天上飘着白云,凋零的菊花铺满大地,秋风正紧,北方的大雁向南飞去。清晨,是谁把经霜的枫林染得这样红?一定是离人带血的眼泪。

《扬州慢》的原文翻译(作者:姜夔)

发布 : 红豆相思 | 分类 : 宋词三百首 | 评论 : 0 | 浏览 : 472次

扬州慢淳熙丙申至日,予过维扬。夜雪初霁,荠麦弥望。入其城,则四顾萧条,寒水自碧,暮色渐起,戍角悲吟。予怀怆然,感慨今昔,因自度此曲。千岩老人以为有“黍离”之悲也。淮左名都,竹西佳处,解鞍少驻初程。过春风十里。尽荠麦青青。自胡马窥江去后,废池乔木,犹厌言兵。渐黄昏,清角吹寒。都在空城。杜郎俊赏,算而今、重到须惊。纵豆蔻词工,青楼梦好,难赋深情。二十四桥仍在,波心荡、冷月无声。念桥边红药,年年知为谁生。注释:①霁:雨雪停止,云雾散,天放晴。②解鞍少驻:解下马鞍短暂停留。③春风十里:指原本十分繁华的扬州长街。④清角:清越的号角。⑤算:推测,预料。⑥红药:芍药花。全文翻译宋孝宗淳熙三年(1176)冬至这一天,我经过扬州。夜雪方止,天刚晴,放眼望去,满眼都是野生的麦子。进入扬州,环视四周,一片萧条,河

《贺新郎》的原文翻译(作者:刘克庄)

发布 : 红豆相思 | 分类 : 宋词三百首 | 评论 : 0 | 浏览 : 357次

贺新郎国脉微如缕。问长缨、何时入手,缚将戎主。未必人间无好汉,谁与宽些尺度。试看取、当年韩五。岂有谷城公付授,也不干、曾遇骊山母。谈笑起,两河路。少时棋柝曾联句。叹而今、登楼揽镜,事机频误。闻说北风吹面急,边上冲梯屡舞。君莫道、投鞭虚语。自古一贤能制难,有金汤、便可无张许。快投笔,莫题柱。注释:①国脉:国家的命脉。②长缨:指捕缚敌人的长绳。③金汤:指坚固的防御工事。全文翻译国家的命脉已经衰微不堪。于是发问一声:不知何时才能请得长缨,将敌方首领捆住献上?人间未必没有降龙伏虎的好汉,只是谁能不拘一格任用人才?若不信,试看南宋初年的抗金名将韩世忠吧。他既没有名师传授,也未遇神仙指点,但是却能在谈笑之间大战两河。少年时也曾雄心壮志、心怀国家,只叹从未实现。登楼远望,揽镜自照,可叹屡屡丧失杀敌报国的机

《青玉案·元夕》的原文翻译(作者:辛弃疾)

发布 : 红豆相思 | 分类 : 宋词三百首 | 评论 : 0 | 浏览 : 619次

青玉案·元夕东风夜放花千树。更吹落、星如雨。宝马雕车香满路。凤箫声动,玉壶光转,一夜鱼龙舞。蛾儿雪柳黄金缕。笑语盈盈暗香去。众里寻他千百度。蓦然回首,那人却在,灯火阑珊处。注释:①度:遍。②蓦然:突然。③阑珊:零落稀少。全文翻译夜晚,焰火乍放如东风吹开千树万花,焰火落时又如东风吹洒满天星雨。装饰华丽的车马在路上来来往往,醉人的香气弥漫大街。悦耳的音乐声西处回荡,白玉制成的灯晃耀夺目,整个夜晚有鱼形、龙形的彩灯在翻腾。美人的头上都戴着亮丽的饰物,她们面带微笑,带着淡淡的香气从人们面前经过。我在众多妇女中寻找她千百遍,(都没看见她,)突然一回头,却看见她立在灯火零落稀少的地方。

《菩萨蛮·书江西造口壁》的原文翻译(作者:辛弃疾)

发布 : 红豆相思 | 分类 : 宋词三百首 | 评论 : 0 | 浏览 : 506次

菩萨蛮·书江西造口壁郁孤台下清江水,中间多少行人泪?西北望长安,可怜无数山。青山遮不住,毕竟东流去。江晚正愁余,山深闻鹧鸪。注释:①可怜:可惜。②毕竟:终归。③愁余:使我愁苦。全文翻译郁孤台下赣江水滚滚北流,江水中流泻着多少逃难民众的泪水啊。在郁孤台上向西北遥望长安,可惜被群山挡住,望不到。江水终究要冲破重叠山峦的阻碍,向东奔流。江边的傍晚,从深山中传来一阵阵鹧鸪的叫声,引发了我满腔愁情。

《念奴娇·过洞庭》的原文翻译(作者:张孝祥)

发布 : 红豆相思 | 分类 : 宋词三百首 | 评论 : 0 | 浏览 : 488次

念奴娇·过洞庭洞庭青草,近中秋、更无一点风色。玉鉴琼田三万顷,着我扁舟一叶。素月分辉,明河共影,表里俱澄澈。悠然心会,妙处难与君说。应念岭海经年,孤光自照,肝肺皆冰雪。短发萧骚襟袖冷,稳泛沧浪空阔。尽挹西江,细斟北斗,万象为宾客。扣舷独啸,不知今夕何夕。注释:①风色:风。②玉鉴琼田:形容月光下洞庭湖皎洁的水面。③萧骚:稀疏。④挹:舀(水)。⑤万象:万物。全文翻译洞庭青草湖,在这中秋将至的时候,更是没有一丝风吹过的痕迹。月光下洞庭湖广阔皎洁的水面,载着我一叶细小的扁舟。明月光辉四射,银河与明月一同映入湖水之中,上上下下全都清亮明洁。内心优游自在,与眼前景物相合,其中的妙处难以与君言说。应思量在岭外一年左右的官场生活中,月光本就在照耀陪伴,自己的心胸全部像冰雪一样明洁。(而此刻的我,)须发稀疏,

《临安春雨初霁》的原文翻译(作者:陆游)

发布 : 红豆相思 | 分类 : 宋词三百首 | 评论 : 0 | 浏览 : 388次

临安春雨初霁世味年来薄似纱,谁令骑马客京华。小楼一夜听春雨,深巷明朝卖杏花。矮纸斜行闲作草,晴窗细乳戏分茶。素衣莫起风尘叹,犹及清明可到家。注释:①霁:雨雪停止,云雾散,天放晴。②世味:人世情味。③矮纸:短纸。④犹及:来得及。全文翻译近年以来,人世情味淡得像一层薄纱,谁又让我乘马来到京城作客沾染繁华?住在小楼里听尽了一夜的春雨渐沥滴答,清早会听到小巷深处在一声声叫卖杏花。铺开短纸从容地斜写草书,晴日里在窗前煎起精品的茶。不要有白衣被京城的风尘染黑之叹,事毕后返回,还来得及在清明节到家。本篇文化常识【清明节】又叫“踏青节”。按农历算在3月上半月,按阳历算则在每年4月4、5或6日。此时天气转暖,风和日丽,“万物至此皆洁齐而清明”,清明节由此得名。其习俗有扫墓、踏青、荡秋千、放风筝、插柳戴花等。

《书愤》的原文翻译(作者:陆游)

发布 : 红豆相思 | 分类 : 宋词三百首 | 评论 : 0 | 浏览 : 361次

书愤早岁那知世事艰,中原北望气如山。楼船夜雪瓜洲渡,铁马秋风大散关。塞上长城空自许,镜中衰鬓已先斑。出师一表真名世,千载谁堪伯仲间。注释:①气如山:指收复失地的豪情壮志有如山岳。②楼船:有楼的高大战船。③名世:名显于世。④伯仲间:指不相上下。全文翻译早年哪里知道世事艰难,北望淮河以北沦陷在金人手中的地区,收复失地的豪情壮志有如山岳。当年宋军将士曾乘着高大的战船在雪夜里大破金兵于长江渡口,也曾骑着配有铁甲的战马在秋风中大败金兵于大散关。我曾自比长城,立志扫除边患,到头来却愿望落空,对镜看到两鬓的头发早已花白。《出师表》这篇文章真是名显于世,千百年以来谁能与诸葛亮不相上下呢!

《声声慢》的原文翻译(作者:李清照)

发布 : 红豆相思 | 分类 : 宋词三百首 | 评论 : 0 | 浏览 : 362次

声声慢寻寻觅觅,冷冷清清,凄凄惨惨戚戚。乍暖还寒时候,最难将息。三杯两盏淡酒,怎敌他、晚来风急!雁过也,正伤心,却是旧时相识。满地黄花堆积,憔悴损,如今有谁堪摘?守着窗儿,独自怎生得黑!梧桐更兼细雨,到黄昏、点点滴滴。这次第,怎一个愁字了得!注释:①戚戚:悲愁、哀伤的样子。②将息:养息,休息。③憔悴损:枯萎,凋零殆尽。④怎生:怎么,怎样。⑤次第:光景,状况。全文翻译我反复寻觅,到处冷冷清清,一片凄惨哀伤气氛。忽暖忽冷,天气变化无常,(这样的气候,)最难养息。这三两杯薄酒,又怎能抵得住黄昏时凌厉的寒风!一群大雁飞过,我正伤心不已,却认出它们是我旧时相识。地上到处堆积着零落的菊花,(这花)凋零殆尽,如今有谁可以摘取?我守着窗户,孤孤单单的,怎样挨到天黑啊!绵绵细雨落在梧桐叶上,直到黄昏,仍然淅淅

《苏幕遮》的原文翻译(作者:周邦彦)

发布 : 红豆相思 | 分类 : 宋词三百首 | 评论 : 0 | 浏览 : 342次

苏幕遮燎沉香,消溽暑。鸟雀呼晴,侵晓窥檐语。叶上初阳干宿雨、水面清圆,一一风荷举。故乡遥,何日去。家住吴门,久作长安旅。五月渔郎相忆否。小楫轻舟,梦入芙蓉浦。注释:①燎:烧。②消溽暑:消除潮湿的暑气。溽:湿润、潮湿。③侵晓:快天亮之时。侵,渐近。④芙蓉浦:有荷花的水边。全文翻译梅雨季节,燃烧沉香,消除潮湿的暑气。快天亮之时,鸟雀唤来晴天,在屋檐下时而探头探脑,时而热烈交谈。初升的太阳晒干了荷叶上残留的雨水,水面上清圆的荷叶在微风中一一高举。故乡遥远,什么时候能够回去?家住苏州,却长年旅居在京城。在这美丽的五月,在故乡一起钓鱼的朋友是否还记得我?在梦中我用小桨划着一叶扁舟,和你们一起进入了有荷花的水边。

Copyright Your WebSite.Some Rights Reserved.