当前位置:首页 - 第3页

《山居秋暝》的原文翻译(作者:王维)

发布 : 红豆相思 | 分类 : 唐诗三百首 | 评论 : 0 | 浏览 : 516次

山居秋暝空山新雨后,天气晚来秋。明月松间照,清泉石上流。竹喧归浣女,莲动下渔舟。随意春芳歇,王孙自可留。注释:①随意:任凭。②歇:败落,衰败。全文翻译空寂幽静的山中刚下过一场雨,黄昏时已感到阵阵秋天的凉意。皎洁的月光照进松树林中,清澈的泉水从石头上流过。竹林中声音喧哗,是妇女们洗完衣衫回家,莲叶摇动,小渔船顺流而下。任凭春天的花草凋落,秋景也很好,王孙自可留居山中。

《春江花月夜》的原文翻译(作者:张若虚)

发布 : 红豆相思 | 分类 : 唐诗三百首 | 评论 : 0 | 浏览 : 496次

春江花月夜春江潮水连海平,海上明月共潮生。滟滟随波千万里,何处春江无月明!江流宛转绕芳甸,月照花林皆似霰;空里流霜不觉飞,汀上白沙看不见。江天一色无纤尘,皎皎空中孤月轮。江畔何人初见月?江月何年初照人?人生代代无穷已,江月年年望相似。不知江月待何人,但见长江送流水。白云一片去悠悠,青枫浦上不胜愁。谁家今夜扁舟子?何处相思明月楼?可怜楼上月裴回,应照离人妆镜台。玉户帘中卷不去,捣衣砧上拂还来。此时相望不相闻,愿逐月华流照君。鸿雁长飞光不度,鱼龙潜跃水成文。昨夜闲潭梦落花,可怜春半不还家。江水流春去欲尽,江潭落月复西斜。斜月沉沉藏海雾,碣石潇湘无限路。不知乘月几人归,落月摇情满江树。注释:①滟滟:形容波光荡漾。②芳甸:花草茂盛的原野。③霰:白色不透明的小冰粒。④裴回:同“徘徊”。⑤离人:指守候在

《拟行路难·其四》的原文翻译(作者:鲍照)

发布 : 红豆相思 | 分类 : 南北朝的诗 | 评论 : 0 | 浏览 : 536次

拟行路难·其四泻水置平地,各自东西南北流。人生亦有命,安能行叹复坐愁?酌酒以自宽,举杯断绝歌《路难》。心非木石岂无感?吞声踯躅不敢言。注释:①泻:倾,倒。②吞声:不敢出声。③踯躅:徘徊不前。【全文翻译】水倾泻到平地上,便会向不同方向流散。人生贵贱穷达也是各自命中注定,怎能行也哀叹坐也忧愁呢?无奈之中举起酒杯自我宽慰,因举杯饮酒而中断了《行路难》的歌唱。人心不是无知无觉的木石,怎能不为哀乐所动、没有感触?只是不敢出声,徘徊不前,想说却又不敢明讲啊。

《归园田居·其一》的原文翻译(作者:陶渊明)

发布 : 红豆相思 | 分类 : 晋朝的诗词 | 评论 : 0 | 浏览 : 577次

归园田居·其一少无适俗韵,性本爱丘山。误落尘网中,一去三十年。羁鸟恋旧林,池鱼思故渊。开荒南野际,守拙归园田。方宅十余亩,草屋八九间。榆柳荫后檐,桃李罗堂前。暧暧远人村,依依墟里烟。狗吠深巷中,鸡鸣桑树颠。户庭无尘杂,虚室有余闲。久在樊笼里,复得返自然。注释:①韵:气质,情致。②守拙:持守愚拙的本性,即不学巧伪,不争名利。③暧暧:迷蒙隐约的样子。④依依:隐约的样子。一说“轻柔的样子”。⑤墟里:指村落。【全文翻译】少年时就没有适应世俗的情致,天性本来热爱山林。错误地掉进世俗的种种束缚中,一去就是三十年。被关在笼中的鸟留恋从前的树林,养在池里的鱼思念过去的深潭。(在)南面的田野边开垦荒地,持守自己愚拙的本性,回乡过田园生活。宅子四周有十几亩地,(还有)茅草小屋八九间。榆树柳树遮蔽着后檐,桃树李树

《短歌行》的原文翻译(作者:曹操)

发布 : 红豆相思 | 分类 : 三国的诗词 | 评论 : 0 | 浏览 : 401次

短歌行对酒当歌,人生几何!譬如朝露,去日苦多。慨当以慷,忧思难忘。何以解忧?唯有杜康。青青子衿,悠悠我心。但为君故,沉吟至今。呦呦鹿鸣,食野之苹。我有嘉宾,鼓瑟吹笙。明明如月,何时可掇?忧从中来,不可断绝。越陌度阡,枉用相存。契阔谈讌,心念旧恩。月明星稀,乌鹊南飞。绕树三匝,何枝可依?山不厌高,海不厌深。周公吐哺,天下归心。注释:①掇:拾取,摘取。一说同“辍”,停止。②存:问候,探望。③契阔:聚散,这里指久别重逢。④讌:同“宴”。⑤匝:周,圈。【全文翻译】饮酒听歌,人生的岁月能有多少!就像早晨的露水一样转瞬即逝,可悲的是逝去的日子太多了。宴会上的歌声激越不平,忧思填胸实难排遣遗忘。用什么来排解郁闷忧愁?只有痛饮美酒。有学识的贤人啊,我长久地渴望得到他们。只是因为众位贤人的缘故,我一直沉思吟味

《涉江采芙蓉》的原文翻译(作者:佚名)

发布 : 红豆相思 | 分类 : 汉乐府的诗 | 评论 : 0 | 浏览 : 431次

涉江采芙蓉涉江采芙蓉,兰泽多芳草。采之欲遗谁?所思在远道。还顾望旧乡,长路漫浩浩。同心而离居,忧伤以终老。注释:①兰泽:长着兰草的低湿之地。②遗:赠送。③漫浩浩:形容无边无际。【全文翻译】渡过江水去采荷花,长着兰草的低湿之地有许多种芳香的花草。采集荷花要赠送给谁?送给我所思念的远方的人。回过头来遥望故乡,长路漫漫无边际。感情深厚却分隔两地,只怕要愁苦忧伤直至终老。

《无衣》的原文翻译(作者:佚名)

发布 : 红豆相思 | 分类 : 秦朝的诗词 | 评论 : 0 | 浏览 : 484次

无衣岂曰无衣?与子同袍。王于兴师,修我戈矛。与子同仇!岂曰无衣?与子同泽。王于兴师,修我矛戟。与子偕作!岂曰无衣?与子同裳。王于兴师,修我甲兵。与子偕行!注释:①袍:长袍,类似于斗篷。行军者白天当衣服穿,晚上当被子盖。②王于兴师:周王出兵打仗。③泽:同“襗”,贴身穿的衣服。④作:起。⑤裳:下衣。全文翻译怎么能说没有衣服穿呢?我的长袍跟你共享。周王出兵打仗,修整我那戈与矛,与你共同对付敌人。怎么能说没有衣服穿呢?我贴身穿的衣服跟你共享。周王出兵打仗,修整我那矛与戟,与你共同行动。怎么能说没有衣服穿呢?我的战裙跟你共享。周王出兵打仗,修整铠甲和兵器,与你一同奔赴战场。

《静女》的原文翻译(作者:佚名)

发布 : 红豆相思 | 分类 : 秦朝的诗词 | 评论 : 0 | 浏览 : 423次

静女静女其姝,俟我于城隅。爱而不见,搔首踟蹰。静女其娈,贻我彤管。彤管有炜,说怿女美。自牧归荑,洵美且异。匪女之为美,美人之贻。注释:①姝:美丽,漂亮。②爱:同“萲”,隐藏。③搔首踟蹰:以手指挠头,徘徊不进。④娈:美好。⑤炜:色红而光亮。⑥说:同“悦”。⑦怿:喜悦。⑧女:同“汝”,第二人称代词。下文的“匪女之为美”的“女”同此。⑨归:同“馈”,赠送。(10)洵:诚然,实在。【全文翻译】娴静的女子很漂亮,在城角等待着我。隐藏起来不出现,急得我以手指挠头,徘徊不进。娴静的女子很美好,送我一株彤管。彤管色红而光亮,我喜爱你的美丽。(美人)从远郊归来赠送我初生的茅草,确实美好而且与众不同。并非你这荑草美,(而是因为)它是美人赠送的。

《登泰山记》的原文翻译(作者:姚鼐)

发布 : 红豆相思 | 分类 : 清朝的诗词 | 评论 : 0 | 浏览 : 433次

登泰山记泰山之阳,汶水西流;其阴,济水东流。阳谷皆入汶,阴谷皆入济。当其南北分者,古长城也。最高日观峰,在长城南十五里。余以乾隆三十九年十二月,自京师乘风雪,历齐河、长清,穿泰山西北谷,越长城之限,至于泰安。是月丁未,与知府朱孝纯子颍由南麓登。四十五里,道皆砌石为磴,其级七千有余。泰山正南面有三谷。中谷绕泰安城下,郦道元所谓环水也。余始循以入,道少半,越中岭,复循西谷,遂至其巅。古时登山,循东谷入,道有天门。东谷者,古谓之天门溪水,余所不至也。今所经中岭及山巅崖限当道者,世皆谓之天门云。道中迷雾冰滑,磴几不可登。及既上,苍山负雪,明烛天南;望晚日照城郭,汶水、徂徕如画,而半山居雾若带然。戊申晦,五鼓,与子颍坐日观亭,待日出。大风扬积雪击面。亭东自足下皆云漫。稍见云中白若樗蒱数十立者,山也。极

《石钟山记》的原文翻译(作者:苏轼)

发布 : 红豆相思 | 分类 : 宋词三百首 | 评论 : 0 | 浏览 : 563次

石钟山记《水经》云:“彭蠡之口有石钟山焉。”郦元以为下临深潭,微风鼓浪,水石相搏,声如洪钟。是说也,人常疑之。今以钟磬置水中,虽大风浪不能鸣也,而况石乎!至唐李渤始访其遗踪,得双石于潭上,扣而聆之,南声函胡,北音清越,桴止响腾,余韵徐歇。自以为得之矣。然是说也,余尤疑之。石之铿然有声者,所在皆是也,而此独以钟名,何哉?元丰七年六月丁丑,余自齐安舟行适临汝,而长子迈将赴饶之德兴尉,送之至湖口,因得观所谓石钟者。寺僧使小童持斧,于乱石间择其一二扣之,硿硿焉。余固笑而不信也。至莫夜月明,独与迈乘小舟,至绝壁下。大石侧立千尺,如猛兽奇鬼,森然欲搏人;而山上栖鹘,闻人声亦惊起,磔磔云霄间;又有若老人咳且笑于山谷中者,或曰此鹳鹤也。余方心动欲还,而大声发于水上,噌吰如钟鼓不绝。舟人大恐。徐而察之,则山下

Copyright Your WebSite.Some Rights Reserved.