当前位置:首页 - 第1页

《拟行路难·其四》的原文翻译(作者:鲍照)

发布 : 红豆相思 | 分类 : 南北朝的诗 | 评论 : 0 | 浏览 : 536次

拟行路难·其四泻水置平地,各自东西南北流。人生亦有命,安能行叹复坐愁?酌酒以自宽,举杯断绝歌《路难》。心非木石岂无感?吞声踯躅不敢言。注释:①泻:倾,倒。②吞声:不敢出声。③踯躅:徘徊不前。【全文翻译】水倾泻到平地上,便会向不同方向流散。人生贵贱穷达也是各自命中注定,怎能行也哀叹坐也忧愁呢?无奈之中举起酒杯自我宽慰,因举杯饮酒而中断了《行路难》的歌唱。人心不是无知无觉的木石,怎能不为哀乐所动、没有感触?只是不敢出声,徘徊不前,想说却又不敢明讲啊。

《归园田居·其一》的原文翻译(作者:陶渊明)

发布 : 红豆相思 | 分类 : 晋朝的诗词 | 评论 : 0 | 浏览 : 577次

归园田居·其一少无适俗韵,性本爱丘山。误落尘网中,一去三十年。羁鸟恋旧林,池鱼思故渊。开荒南野际,守拙归园田。方宅十余亩,草屋八九间。榆柳荫后檐,桃李罗堂前。暧暧远人村,依依墟里烟。狗吠深巷中,鸡鸣桑树颠。户庭无尘杂,虚室有余闲。久在樊笼里,复得返自然。注释:①韵:气质,情致。②守拙:持守愚拙的本性,即不学巧伪,不争名利。③暧暧:迷蒙隐约的样子。④依依:隐约的样子。一说“轻柔的样子”。⑤墟里:指村落。【全文翻译】少年时就没有适应世俗的情致,天性本来热爱山林。错误地掉进世俗的种种束缚中,一去就是三十年。被关在笼中的鸟留恋从前的树林,养在池里的鱼思念过去的深潭。(在)南面的田野边开垦荒地,持守自己愚拙的本性,回乡过田园生活。宅子四周有十几亩地,(还有)茅草小屋八九间。榆树柳树遮蔽着后檐,桃树李树

Copyright Your WebSite.Some Rights Reserved.