当前位置:首页 » 宋词三百首 » 正文

《扬州慢》的原文翻译(作者:姜夔)

475 人参与  2021年11月28日 10:13  分类 : 宋词三百首  评论

扬州慢

淳熙丙申至日,予过维扬。夜雪初霁,荠麦弥望。入其城,则四顾萧条,寒水自碧,暮色渐起,戍角悲吟。予怀怆然,感慨今昔,因自度此曲。千岩老人以为有“黍离”之悲也。

淮左名都,竹西佳处,解鞍少驻初程。过春风十里。尽荠麦青青。自胡马窥江去后,废池乔木,犹厌言兵。渐黄昏,清角吹寒。都在空城。

杜郎俊赏,算而今、重到须惊。纵豆蔻词工,青楼梦好,难赋深情。二十四桥仍在,波心荡、冷月无声。念桥边红药,年年知为谁生。

注释:

①霁:雨雪停止,云雾散,天放晴。②解鞍少驻:解下马鞍短暂停留。③春风十里:指原本十分繁华的扬州长街。④清角:清越的号角。⑤算:推测,预料。⑥红药:芍药花。

全文翻译

宋孝宗淳熙三年(1176)冬至这一天,我经过扬州。夜雪方止,天刚晴,放眼望去,满眼都是野生的麦子。进入扬州,环视四周,一片萧条,河水碧绿凄冷。天色渐晚,城中响起驻防部队悲凉的号角。我内心悲凉,感慨于扬州城今昔的变化,于是自己谱写了这支曲子。我的叔岳父认为这首词体现了故国残破的悲思。

扬州是淮东著名的大都会,竹西亭又是名胜所在,解下马鞍短暂停留,这是远行中的最初路程。走过原本十分繁华的扬州长街,满眼都是青青的野麦。自从金兵进犯长江北岸回去以后,只剩下荒废的城池和高大的树木,而劫后幸存的人们至今还讨厌说起旧日兵事。天色已近黄昏,清越的号角在寒风中吹着,这号角声不断地在被洗劫后的扬州城中回荡。

杜牧曾快意游赏扬州,要是看到如今的残破景象,也一定会感到吃惊的。纵使杜牧能极为工巧地描绘扬州的妙龄少女和青楼之梦,也难以表达对扬州遭劫的悲痛之情。二十四桥仍然还在,桥下江中的波浪浩荡,月光凄冷,处处寂静无声。想那桥边的芍药花一年一度盛开,却无人欣赏,花又是为谁而生的呢?


本文链接:https://www.gushiu.com/post/326.html

<< 上一篇 下一篇 >>

  • 评论(0)
  • 赞助本站

◎欢迎参与讨论,请在这里发表您的看法、交流您的观点。

站内搜索

«    2023年12月    »
123
45678910
11121314151617
18192021222324
25262728293031

网站分类

我是标题

Copyright Your WebSite.Some Rights Reserved.