当前位置:首页 - 第1页

《别董大》的原文翻译和赏析(作者:高适)

发布 : 红豆相思 | 分类 : 唐诗三百首 | 评论 : 1 | 浏览 : 4911次

别董大千里黄云白日曛,北风吹雁雪纷纷。莫愁前路无知己,天下谁人不识君。翻译:漫天的黄沙遮蔽云朵,连白日也失去了光彩,北风阵阵,雪花纷飞,大雁在风雪中南飞。不要忧虑前去的路上遇不到知心的朋友,天下的人有谁不知道您呢?注释:①董大:名庭兰。“大”是兄弟中的排行,董庭兰在家中排行老大。②黄云:黄色的云朵。由于塞外风沙大,弥漫天空的黄沙使云朵也变成了黄色。③曛:指日落时的黄昏景色。④莫愁:不要担心。愁:担忧,担心。⑤前路:要去的地方。⑥知己:知心的朋友。⑦谁:又读shéi。⑧君:古人对别人的尊称,相当于今天的“您”,此处指董大。赏析:这是一首送别诗,不但表达了诗人与朋友的离别之情,而且表达了对友人的劝慰,情感直率而亲切,使人感到格外温暖。“千里黄云白日曛,北风吹雁雪纷纷”开头两句,描绘送别时候的自然

《望天门山》的原文翻译和赏析(作者:李白)

发布 : 红豆相思 | 分类 : 唐诗三百首 | 评论 : 0 | 浏览 : 3290次

望天门山天门中断楚江开,碧水东流至此回。两岸青山相对出,孤帆一片日边来。翻译:天门山被长江拦腰劈开,碧绿的江水东流到此回旋澎湃。两岸的青山默然相对耸立,一叶孤舟好像从太阳旁边漂来。注释:①天门山:在现在的安徽省当涂县与和县之间,耸立于长江两岸。岸东叫东梁山,属当涂县;岸西叫西梁山,属和县。两山合称为天门山。因东西梁山相对如门,故称天门山。②中断:从中间断开。③楚江:指长江流经湖北省宜昌市至安徽省芜湖市的一段。古代这一地区是楚国之地,故称为楚江。④回:转弯,回旋。⑤出:形容两山陡峭险峻,拔地而起。⑥孤帆:指一只小船。帆:挂在船的桅杆上的布篷,常被用来代指船。赏析:诗题为《望天门山》,但全诗无一“望”字,却又句句写望。首句是远望天门山的全景:诗人以天门山与长江的关系,反衬天门山气势的雄峻险要。“

《早发白帝城》的原文翻译和赏析(作者:李白)

发布 : 红豆相思 | 分类 : 唐诗三百首 | 评论 : 0 | 浏览 : 841次

早发白帝城朝辞白帝彩云间,千里江陵一日还。两岸猿声啼不住,轻舟已过万重山。翻译:清晨告别云霞笼罩的白帝城,一天就能到达千里外的江陵。两岸猿猴的啼声还在耳边回荡,轻快的小船已驶过万重山峦。注释:①早发:清晨出发。②白帝城:古城名,在现在的重庆市奉节县东的白帝山上。东汉末年,公孙述占据此地,自称白帝,白帝城也因此而得名。③彩云间:白帝城在山上,地势高峻,常常被云雾笼罩。由江船上仰望,就好像在云中。④江陵:现在的湖北省江陵县。江陵距白帝城300多千米。⑤轻舟:轻快的小船。⑥万重山:指重重叠叠的群山。万:形容山很多。赏析:诗的首句“彩云间”三字,描写白帝城地势之高,为全篇描写下水船走得快这一动态蓄势。“彩云间”的间字当做隔断之意,诗人回望云霞之上的白帝城,以前种种恍如隔世。“彩云间”也是写早晨景色,

《黄鹤楼送孟浩然之广陵》的原文翻译和赏析(作者:李白)

发布 : 红豆相思 | 分类 : 唐诗三百首 | 评论 : 0 | 浏览 : 1152次

黄鹤楼送孟浩然之广陵故人西辞黄鹤楼,烟花三月下扬州。孤帆远影碧空尽,唯见长江天际流。翻译:老朋友离开西边的黄鹤楼,阳春三月顺流东下去往扬州。渐渐远去的孤帆在碧空消逝,只看见浩浩荡荡的长江在天边奔流。注释:①黄鹤楼:古楼名,在现在的湖北省武汉市长江大桥武昌桥头,相传有仙人骑着黄鹤过此而得名。②之:往,到。③广陵:古地名,在现在的江苏省扬州市一带。④西辞:从西方离开。黄鹤楼所在地武汉在扬州的西面,所以称“西辞”。⑤烟花:繁华美丽如云烟,这里指春天鲜花灿漫的景象。⑥下:到。由武汉到扬州是长江顺流而下。⑦碧空尽:此句指船消失在蔚蓝的天空里。尽:消失。⑧唯:只。⑨天际流:流向天边。赏析:这是一首送别诗,表达了诗人对即将分别的友人的依依不舍之情。开篇“故人西辞黄鹤楼”一句不只是为了点题,更因为黄鹤楼是天

Copyright Your WebSite.Some Rights Reserved.