当前位置:首页 - 第1页

《赠汪伦》的原文翻译和赏析(作者:李白)

发布 : 红豆相思 | 分类 : 唐诗三百首 | 评论 : 0 | 浏览 : 932次

赠汪伦李白乘舟将欲行,忽闻岸上踏歌声。桃花潭水深千尺,不及汪伦送我情。翻译:李白乘船正要远行,忽然听到岸边传来送别的踏唱声。桃花潭的水深达千尺,也比不上汪伦送我的深情。注释:①汪伦:李白游泾县(今安徽省泾县)桃花潭时,遇到的一位热情好客的农民朋友。②将欲行:将要离开。③踏歌:古代民间的一种唱歌方式,一边手拉手唱歌,一边两脚踏地打着节拍。④桃花潭:池名,在现在的安徽省泾县西南。潭:深水池。⑤不及:比不上。赏析:这是一首送别诗,诗中描写了诗人乘船将要离开,汪伦赶来送行的情景,写出了一个普通村民对诗人的那种朴实、真诚的情感,表现了诗人和汪伦之间深厚的友情。诗的前半部分是叙事,先写要离去的人,继写送行的,展示了一幅离别的画面。起句“乘舟”表明是走水路,“将欲行”表明是船儿快出发的时候。这使我们仿佛看

《望庐山瀑布》的原文翻译和赏析(作者:李白)

发布 : 红豆相思 | 分类 : 唐诗三百首 | 评论 : 0 | 浏览 : 1052次

望庐山瀑布日照香炉生紫烟,遥看瀑布挂前川。飞流直下三千尺,疑是银河落九天。翻译:太阳照耀着香炉峰升腾起紫色的云烟,远望瀑布像白帘挂在山前的江边。水流从三千尺的高处飞泄而下,让人怀疑是银河落在了人间。注释:①庐山:我国著名的风景区,在现在的江西省九江市境内。②香炉:指香炉峰,庐山西北部的一座山峰。③紫烟:山峰上、树林间升起的雾岚,在阳光的照耀下呈现出紫色。④遥看:远远的看。⑤挂前川:就像挂在山前的江边一样。⑥银河:又称天河。古代指银河系构成的带状星群。⑦九天:古代把天分为九层,最高的一层叫九天。在此形容天空很高。赏析:这是一首描写庐山瀑布壮丽景色的诗,表现出诗人开阔的胸襟和昂扬的气概。首句“日照香炉生紫烟”。由于瀑布飞泄,水汽蒸腾而上,在阳光照耀下,仿佛有座顶天立地的香炉冉冉升起了团团紫烟。一

《古朗月行》(节选)的原文翻译和赏析(作者:李白)

发布 : 红豆相思 | 分类 : 唐诗三百首 | 评论 : 0 | 浏览 : 1906次

古朗月行小时不识月,呼作白玉盘。又疑瑶台镜,飞在青云端。仙人垂两足,桂树何团团。白兔捣药成,问言与谁餐。翻译:小的时候不认识月亮,把明月叫做白玉盘。又怀疑是仙宫里的宝镜,飞落在高高的天空中。圆圆的树冠上,仙人垂挂着两只脚。玉兔不停的捣着仙药,仙药捣成后又给谁服食呢?注释:①朗月行:为乐府古题。李白采用这个老题目,就在前面加了一个“古”字。②白玉盘:指过去高贵人家使用的用白玉制成的盘子。③瑶台:古人想象中的神仙居住的地方,是一种雕饰华丽、构造精美的楼台。④仙人垂两足:古代传说月亮上住有仙人。月圆时节,月亮出现时首先看到仙人的两只脚,然后才逐渐看到仙人的全貌。⑤团团:即圆圆的形状,指树冠的形状。⑥白兔:神化传说中有白兔在树下捣药的说法。⑦谁:又读shéi。⑧餐:吃,此处指服用。赏析:这里节选的是

《静夜思》的原文翻译和赏析(作者:李白)

发布 : 红豆相思 | 分类 : 唐诗三百首 | 评论 : 0 | 浏览 : 863次

静夜思床前明月光,疑是地上霜。举头望明月,低头思故乡。翻译:床前明亮的月光,好像是地上铺着一层白色的秋霜。抬起头来望着天上的明月,低下头来深深的思念起那久别的故乡。注释:①静夜思:这是一首自命题的乐府诗。②床:古代的一种坐榻,是一种可坐可卧的家具,与现在的床不同。③疑:怀疑,这里是“好像、似乎”的意思。④举:抬起。赏析:这首诗写的是诗人在寂静的月夜里对家乡深深的思念之情。诗的前两句诗是写诗人在作客他乡的特定环境中刹那间所产生的错觉,一个独处他乡的人,白天奔波忙碌倒还能冲淡离愁,然而一到夜深人静的时候,心头就难免泛起阵阵思念故乡的波澜。何况是在月明之夜,更何况是月色如霜的秋夜。“疑是地上霜”中的“疑”字,生动的表达了诗人睡梦初醒,迷离恍惚中将照射在床前的清冷月光误作扑在地面的浓霜。而“霜”字用

《九月九日忆山东兄弟》的原文翻译和赏析(作者:王维)

发布 : 红豆相思 | 分类 : 唐诗三百首 | 评论 : 0 | 浏览 : 1244次

九月九日忆山东兄弟独在异乡为异客,每逢佳节倍思亲。遥知兄弟登高处,遍插茱萸少一人。翻译:独自一人住在远离家乡的地方,每到节日我就更加思念家中的亲人。遥想兄弟们一定都登上了高处,当他们都身插茱萸之时,就缺少了我一人。注释:①九月九日:农历九月初九,这一天是重阳节,依旧俗,在这一天家人要团聚登高。②山东:古代指华山以东。王维的家乡就在这一带。③异客:生活在他乡的人。④倍:加倍,更加。⑤遥知:身在异地远远的料想到。⑥茱萸:一种有浓烈香气的植物。古代风俗,重阳节时在身上佩戴这种草,可以祛邪避恶。赏析:诗人一开篇就直截了当的写出了身在他乡的游子此时孤独的心境。“独”,独自一人;“异乡”,身在他乡。“异客”,异地之客,作为他乡之客。此时,诗人孤独凄凉的心境可想而知,面对繁华都市,人海茫茫中却没有一个是自

《送元二使安西》的原文翻译和赏析(作者:王维)

发布 : 红豆相思 | 分类 : 唐诗三百首 | 评论 : 0 | 浏览 : 930次

送元二使安西渭城朝雨浥轻尘,客舍青青柳色新。劝君更尽一杯酒,西出阳关无故人。翻译:渭城清晨的蒙蒙细雨打湿了地上的尘埃,客栈周围柳树分外清新。请您再饮一杯酒吧,向西行出了阳关,再想遇到相识的老朋友就难了。注释:①元二:诗人的一位朋友。二:是其兄弟排行。“元二”类似现在的“元老二”。②使:出使,到。③安西:指唐代安西都护府,在现在的新疆维吾尔自治区库车县。④渭城:古地名,在现在的陕西省咸阳市东北,渭水北岸。⑤浥:湿润,即“打湿了”。⑥客舍:这里指为客人设宴送别的地方。⑦更:再。⑧尽:完,全。这里是喝光的意思。⑨阳关:汉朝设置的边关名,故址在现在的甘肃省敦煌市西南,与玉门关同为出塞必经的关口。⑩故人:老朋友。赏析:这是一首非常著名的送别诗,当时被谱曲传唱,称为“阳关三叠”。诗的前两句点名了送客的时

Copyright Your WebSite.Some Rights Reserved.