当前位置:首页 - 第1页

《初夏睡起》的原文翻译和赏析(作者:杨万里)

发布 : 红豆相思 | 分类 : 宋词三百首 | 评论 : 4 | 浏览 : 5393次

初夏睡起梅子流酸溅齿牙,芭蕉分绿上窗纱。日长睡起无情思,闲看儿童捉柳花。翻译:梅子的余酸还残留在牙齿之间,芭蕉初长,而绿阴映衬到纱窗上。夏日日长人倦,午睡后起来情绪无聊,闲着无事观看儿童戏捉空中飘飞的柳絮。注释:①梅子:一种味道极酸的果实。②芭蕉分绿上窗纱:芭蕉的绿阴映照在纱窗上。③思:意,情绪。赏析:这是一首关于夏天的诗,写的是一个人(或许是诗人自己)午睡后起来的情景。酸梅和绿芭蕉都是这时的应季事物。过了春分,白天就变得越来越长,而因为天气干燥闷热人们就会感觉打不起精神,此时虽然是一天中最为闷热的时候,但是诗人看到偷偷跑出来玩耍的儿童,心情却大为好转,从这里我们也能够看到诗人内心拥有一份童真。诗人的愁绪和沉闷在这里终于被一群快乐的孩子打破了,虽说也许他们不知道什么是愁苦和烦恼,但是他们确实

《十一月四日风雨大作》的原文翻译和赏析(作者:陆游)

发布 : 红豆相思 | 分类 : 宋词三百首 | 评论 : 0 | 浏览 : 988次

十一月四日风雨大作僵卧孤村不自哀,尚思为国戍轮台。夜阑卧听风吹雨,铁马冰河入梦来。翻译:卧病躺在孤寂荒凉的乡村里,没有为自己的处境而感到悲凉,心中还想着替国家防卫边疆。夜深时我躺在床上听到那风雨声,迷迷糊糊梦见自己骑马征战在北方的战场。注释:①僵卧:挺直躺着,指卧病在床。②孤村:孤寂荒凉的村庄。③不自哀:不为自己而感到悲伤,不为自己哀伤。④戍:守卫。⑤轮台:这里泛指北方的边防据点。⑥夜阑:夜深人静的时候。阑:残尽。⑦铁马:披着铁甲的战马。⑧冰河:冰封的河流,指北方地区的河流。赏析:这是一首爱国诗,也是诗人爱国诗的代表作之一,深沉的表达了作者收复国土、报效祖国的壮志,向读者展示了诗人的一片赤胆忠心,表现了诗人强烈的爱国之情和忧国忧民之心。前两句写了作者的现实处境和精神状态,直接写出了诗人自己的

《书愤》的原文翻译和赏析(作者:陆游)

发布 : 红豆相思 | 分类 : 宋词三百首 | 评论 : 0 | 浏览 : 968次

书愤早岁那知世事艰,中原北望气如山。楼船夜雪瓜洲渡,铁马秋风大散关。塞上长城空自许,镜中衰鬓已先斑。《出师》一表真名世,千载谁堪伯仲间。翻译:年轻时哪里知道世事艰难,北望被金人侵占的中原,渴望恢复故土的豪迈气概犹如高山。赞赏刘锜等曾乘着高大的战舰在雪夜里大破金兵于瓜州渡口,吴璘等也曾骑着皮甲的战马在秋风中大败金兵于大散关。我白白的自认为是边防上的长城,对镜照看衰老的头发早已花白。《出师表》这篇文章真是举世闻名,千载以来谁能与诸葛亮相比。注释:①书愤:抒发义愤。书,写。②早岁:早年,年轻时。③楼船:高大的战舰。④塞上长城:这里作者用作自比,现比喻收边御敌的将领。⑤谁:又读shéi。⑥堪:能够。⑦伯仲间:意为可以相提并论。伯仲:原是兄弟长幼的次序,引申为衡量人物等差之意。赏析:这首诗格调豪壮,气

《剑门道中遇微雨》的原文翻译和赏析(作者:陆游)

发布 : 红豆相思 | 分类 : 宋词三百首 | 评论 : 0 | 浏览 : 859次

剑门道中遇微雨衣上征尘杂酒痕,远游无处不消魂。此身合是诗人未?细雨骑驴入剑门。翻译:衣服上沾满了旅途上的灰尘和喝酒留下的残痕,出门在外去很远的地方宦游,所到之地没有一处不让人心神暗淡和感伤。难道我这一辈子就应该做一个诗人吗?骑上瘦驴在细雨中到剑门关去。注释:①剑门:关名,在今四川省剑阁县北。②消魂:形容非常悲伤或愁苦。③合:应该。④未:表示发问。赏析:这是一首广泛传诵的名作,诗情画意,十分动人。前两句中“征尘”指长期奔走衣上沾满灰尘,实指诗人难忘征战生活;“酒痕”表达了诗人离开前线的遗憾和无奈,只能以酒消愁。第三句诗人用了一个反问句,第四句没有正面回答第三句的问题,转而写景,以景结情,意在借景抒情。这里不是壮阔的“秋风大散关”,而是凄冷的“细雨蒙蒙”,不是“铁马冰河”,而是“骑驴入剑门”,色

《如梦令》的原文翻译和赏析(作者:李清照)

发布 : 红豆相思 | 分类 : 宋词三百首 | 评论 : 0 | 浏览 : 947次

如梦令常记溪亭日暮,沉醉不知归路。兴尽晚回舟,误入藕花深处。争渡,争渡,惊起一滩鸥鹭。翻译:经常想到曾出游溪亭,一玩就到日暮时分,沉醉在其中忘记回家。一直玩到兴尽才乘舟返回,却在荷塘深处迷了路,奋力划着船渡过,桨声惊得栖息在水中的鸥鹭四处乱飞。注释:①常记:经常想到。②沉醉:大醉。③藕花:莲花。④争渡:这里指奋力划船渡过。赏析:这是一首回忆过去生活的词。寥寥数语,似乎随意而出,却又惜墨如金,句句含有深意。写她经久不忘的一次溪亭畅游,表现其卓尔不群的情趣,豪放潇洒的风姿,活泼开朗的性格。用白描的艺术手法,创造一个具有平淡之美的艺术境界,清秀淡雅,静中有动,语言浅淡自然,朴实无华,给人以强烈的美的享受。“常记”两句起笔平淡,自然和谐,把读者自然而然的引到了她所创造的词镜。接下来的两句更是把诗人内

《雨中登岳阳楼望君山》(其一)的原文翻译和赏析(作者:黄庭坚)

发布 : 红豆相思 | 分类 : 宋词三百首 | 评论 : 0 | 浏览 : 2292次

雨中登岳阳楼望君山投荒万死鬓毛斑,生出瞿塘滟滪关。未到江南先一笑,岳阳楼上对君山。翻译:被贬官到荒僻的地方,真是万死一生,虽然头发已经花白,但能活着回来,平安闯过瞿塘峡口滟滪堆这一险关,这已是万幸了。还没有回到江南故地,却早已抑制不住内心的喜悦,先登上雄伟壮观的岳阳楼,看一看对面的君山吧!注释:①岳阳楼:即岳阳城西门楼,下临洞庭湖。②投荒:贬官到荒僻的地方。③瞿塘:峡名,在重庆市奉节县附近。④滟滪关:滟滪堆是矗立在瞿塘峡口江中的一块大石头。附近水流非常急,是航船的危险地带。因其险要,故称之为关。⑤江南:这里泛指长江下游南岸。赏析:这一首诗写诗人遇赦在回故乡江西分宁老家的途中,经过岳阳冒雨登楼,饱览湖光山色的欣悦之情。全诗用语精当,感情表述真切。首句写历尽坎坷,九死一生,次句写不曾想还活着出了

Copyright Your WebSite.Some Rights Reserved.