当前位置:首页 - 第1页

惠崇《春江晚景》的原文翻译和赏析(作者:苏轼)

发布 : 红豆相思 | 分类 : 宋词三百首 | 评论 : 0 | 浏览 : 850次

惠崇《春江晚景》竹外桃花三两枝,春江水暖鸭先知。蒌蒿满地芦芽短,正是河豚欲上时。翻译:竹林外桃花开了几枝,春天江水变暖鸭子先知道。蒌蒿已长满地而芦苇刚生嫩芽,这正是河豚将上市的季节。注释:①惠崇:北宋著名僧人,擅长诗歌和绘画,尤其擅长画鹅、鸭、鹭鸶等小动物。②春江晚景:惠崇画了两幅《春江晚景》,一幅是鸭戏图,一幅是飞雁图。这里主要是写鸭戏图。③蒌蒿:多年生草本植物,花淡黄色,茎可以食用。④芦芽:即芦苇的嫩芽,多年生草本植物,生在浅水里,可以食用。⑤河豚:鱼名,味道鲜美,但含有毒汁,必须经过加工才可食用。⑥上:指上市,在市场上销售。赏析:这首题画诗再现了原画中的江南春天景色,同时又融入诗人合理的想象,与原画相得益彰。诗的开头两句紧紧抓住画面景物,又突出重点。竹林、桃花为江边之景;鸭子为江中之景

《饮湖上初晴后雨》(其二)的原文翻译和赏析(作者:苏轼)

发布 : 红豆相思 | 分类 : 宋词三百首 | 评论 : 0 | 浏览 : 824次

饮湖上初晴后雨水光潋滟晴方好,山色空蒙雨亦奇。欲把西湖比西子,淡妆浓抹总相宜。翻译:水波闪动时,晴天的西湖景色美好,山色朦胧,雨中的景致也很奇妙。如果把西湖比成美女西施,那么她淡妆浓妆都很美丽。注释:①饮湖上:在西湖上饮酒。②潋滟:波光闪闪的样子。③方好:正好。④空蒙:云雾迷茫的样子。⑤亦:也。⑥奇:奇妙。⑦西子:即西施,春秋时越国的美女。⑧淡妆:淡雅朴素的装饰。⑨浓抹:浓艳华丽的打扮。⑩相宜:合适。赏析:这是一首赞美西湖美景的诗,写于诗人任杭州通判期间。原诗有两首,这是第二首。本诗表达了诗人对西湖的无限热爱和对祖国山河的无限赞美之情。诗的首句描写西湖晴天的水光:在灿烂的阳光照耀下,西湖水波荡漾,波光闪闪,十分美丽。次句描写雨天的山色:在雨幕笼罩下,西湖周围的群山迷迷茫茫,若有若无,非常奇妙

《六月二十七日望湖楼醉书》的原文翻译和赏析(作者:苏轼)

发布 : 红豆相思 | 分类 : 宋词三百首 | 评论 : 0 | 浏览 : 1252次

六月二十七日望湖楼醉书黑云翻墨未遮山,白雨跳珠乱入船。卷地风来忽吹散,望湖楼下水如天。翻译:乌云汹涌像墨汁泼洒但没遮住山,白花花的雨点好像蹦跳的珍珠乱窜入船。卷地而来的大风忽然把云吹散,望湖楼下平静的湖面像辽阔的蓝天。注释:①六月二十七日:指宋神宗熙宁五年(1072年)六月二十七日。②望湖楼:在今天的浙江省杭州市西湖边。③醉书:酒后所写。④黑云翻墨:像墨汁一样的乌云在天上翻卷。⑤遮:遮盖,掩盖。⑥白雨:雨很大,看上去白花花的。⑦跳珠:形容雨点像珍珠一样在船中跳动。⑧卷地风:贴着地面卷起的风。⑨水如天:湖水像蓝天一样明净。赏析:这是诗写的是夏天西湖下阵雨时的景象。诗中抓住夏日下阵雨时的特点,描绘出雨前、雨中、雨后不同的情景。第一句写云:乌云像打翻了的黑墨水,还未来得及把山遮住。诗中用“翻墨”比

《书湖阴先生壁》的原文翻译和赏析(作者:王安石)

发布 : 红豆相思 | 分类 : 宋词三百首 | 评论 : 0 | 浏览 : 1495次

书湖阴先生壁茅檐长扫净无苔,花木成畦手自栽。一水护田将绿绕,两山排闼送青来。翻译:庭院经常打扫,连青苔都没有,一畦畦的花木整整齐齐,都是主人亲自栽培。一条小河环绕着葱绿的农田,门前的青山也推开门争相前来为庭院添彩增色。注释:①书:书写,题诗。②湖阴先生:王安石退居金陵(今江苏省南京市)时的好友杨德逢的别号。③茅檐:茅屋檐下,这里指庭院。④长:同“常”,经常。⑤静:通“净”,干净的意思。⑥苔:青苔。⑦成畦:成垄成行。畦:田间中由田埂分成的若干个整齐的小块天地。⑧手自栽:亲手栽培。⑨一水护田:一条弯弯的河水环绕着田地。水,河流。护:这里指保护、环绕。⑩排闼:推开门。排:推开。闼:小门。⑪送青来:为庭院送上自己的一片青绿。赏析:这是王安石题在杨德逢家墙壁上的一首诗。诗人赞美杨家屋前的清幽,给人一种

《泊船瓜洲》的原文翻译和赏析(作者:王安石)

发布 : 红豆相思 | 分类 : 宋词三百首 | 评论 : 0 | 浏览 : 1533次

泊船瓜洲京口瓜洲一水间,钟山只隔数重山。春风又绿江南岸,明月何时照我还?翻译:京口与瓜州只有一水之隔,和钟山也只隔几重山。春风又吹绿了江南的河岸,明月什么时候照我再返家园?注释:①泊船:停船。泊,停泊。②瓜州:地名,在今天的江苏省扬州市,地处长江北岸,与长江南岸京口相对。③京口:地名,在今天的江苏省镇江市,地处长江南岸,和瓜州相对。④一水:指长江。⑤间:在一定的空间内。⑥钟山:即紫金山,在今天的江苏省南京市东面。诗人当时居住在这里。⑦隔:间隔。⑧数重:几层。⑨绿:吹绿了。⑩何时:什么时候。⑪还:回。赏析:全诗以“泊船瓜州”为题,点明诗人的立足点。首句写了望中之景。诗人站在长江北岸瓜州渡口放眼南望,看到了南岸的“京口”与这边的“瓜州”这么近,就一条江水的距离,不由得联想到家园所在的钟山也只隔几

《元日》的原文翻译和赏析(作者:王安石)

发布 : 红豆相思 | 分类 : 宋词三百首 | 评论 : 0 | 浏览 : 907次

元日爆竹声中一岁除,春风送暖入屠苏。千门万户曈曈日,总把新桃换旧符。翻译:爆竹声中旧的一年已经过去,春风送暖喝着屠苏酒。千家万户迎来了光明的日子,总要用新的门神桃符换下旧的。注释:①元日:农历正月初一。②一岁除:一年过去了。除:去,过去。③屠苏:古代一种酒。用屠苏草浸泡而成,相传农历正月初一喝此酒可以辟邪。④瞳瞳:光辉灿烂。⑤桃:桃符。古时习俗,农历正月初一那天人们在桃木板上写神荼、郁垒两位神灵的名字,悬挂在门旁,用来辟邪。赏析:这首诗描写了热闹、欢乐和万象更新的春节景象,抒发了诗人革新政治的思想感情。诗的首句写了在阵阵鞭炮声中送走旧年,迎来新年。紧扣题目,渲染春节热闹欢乐的气氛。次句描写人们迎着和煦的春风,开怀畅饮屠苏酒。第三句写旭日的光辉普照千家万户,用“瞳瞳”表现日出时光辉灿烂的景象,

《江上渔者》的原文翻译和赏析(作者:范仲淹)

发布 : 红豆相思 | 分类 : 唐诗三百首 | 评论 : 0 | 浏览 : 1108次

江上渔者江上往来人,但爱鲈鱼美。君看一叶舟,出没风波里。翻译:江上来来往往无数人,只知喜爱鲈鱼的鲜美。请您看看一叶小船,出了风口又入波浪里。注释:①渔者:捕鱼的人。②但:只,仅仅。③爱:喜欢。④鲈鱼:一种头大口大、体扁鲮细、背青腹白、味道鲜美的鱼。⑤君:你。⑥一叶舟:漂浮在水上的像一片树叶似的小船。⑦出没:忽隐忽现。赏析:这首诗描写了渔民生活的艰苦,指出江上来来往往饮酒作乐的人们,只知道品尝鲈鱼味道的鲜美,却不知道也不想知道打鱼人出生入死同惊涛骇浪搏斗的艰辛,唤起了人们对民生疾苦的注意。全诗语言朴实,形象生动,对比强烈,耐人寻味。诗的首句写江岸上人来人往,十分热闹。次句写岸上人的心态,揭示“往来”的原因。后两句写出了风浪中忽隐忽现的小船捕鱼的情景。鲈鱼虽然味道鲜美,捕捉却很辛苦,由此表达出诗

Copyright Your WebSite.Some Rights Reserved.