当前位置:首页 » 宋词三百首 - 第24页

《南安军》的原文翻译(作者:文天祥)

发布 : 红豆相思 | 分类 : 宋词三百首 | 评论 : 0 | 浏览 : 533次

南安军梅花南北路,风雨湿征衣。出岭同谁出?归乡如此归!山河千古在,城郭一时非。饿死真吾志,梦中行采薇。注释:①梅花南北路:指经过梅岭。梅岭,即大庾岭,山上多梅树,是广东和江西的分界岭。②采薇:周武王伐纣灭商,伯夷、叔齐(商末孤竹国君的两个儿子)不食周粟,逃到首阳山,采薇而食,后来饿死。【全诗翻译】经过梅岭的时候,凄风苦雨把征衣湿透。经过梅岭谁与我同路?回到家乡却身为囚徒!山河将存在万古千秋,城郭却暂时落入敌手。绝食死在家乡是我的愿望,梦里(我)在首阳山中采薇而食。

《太常引·建康中秋夜为吕叔潜赋》的原文翻译(作者:辛弃疾 )

发布 : 红豆相思 | 分类 : 宋词三百首 | 评论 : 0 | 浏览 : 580次

太常引·建康中秋夜为吕叔潜赋一轮秋影转金波。飞镜又重磨。把酒问姮娥。被白发、欺人奈何。乘风好去,长空万里,直下看山河。斫去桂婆娑。人道是,清光更多。注释:①飞镜:这里指月亮。②姮娥:即嫦娥,传说中月宫的仙女。③斫:砍。④婆娑:枝叶扶疏的样子。古诗今译一轮缓缓移动的秋月洒下万里金波,仿佛一面刚刚磨亮的铜镜又飞上了天空。(我)举起酒杯问那月中的嫦娥:(怎么办呢?)白发日增,这不是欺负人无可奈何吗?我要乘风飞上万里长空,俯视祖国的大好山河。还要砍去月中摇曳的桂树枝叶,人们说,这将使月亮洒向人间的光辉更多。

《临江仙·夜登小阁,忆洛中旧游》的原文翻译(作者:陈与义)

发布 : 红豆相思 | 分类 : 宋词三百首 | 评论 : 0 | 浏览 : 494次

临江仙·夜登小阁,忆洛中旧游忆昔午桥桥上饮,坐中多是豪英。长沟流月去无声。杏花疏影里,吹笛到天明。二十余年如一梦,此身虽在堪惊。闲登小阁看新晴。古今多少事,渔唱起三更。注释:①午桥:在洛阳城南十里。②渔唱起三更:渔歌在夜半响起。古诗今译回忆当年在午桥畅饮,在座的都是英雄豪杰。映在沟水中的月影,随水无声地流逝。在杏花稀疏的影子里,不停吹奏竹笛直到天明。二十多年的岁月仿佛一场梦,身躯虽健在,回首往昔却胆战心惊。百无聊赖中登上小阁楼观看新雨初晴的景致。古往今来多少历史事迹,都成为在夜半响起的渔歌。

《定风波》的原文翻译(作者:苏轼 )

发布 : 红豆相思 | 分类 : 宋词三百首 | 评论 : 0 | 浏览 : 400次

定风波三月七日,沙湖道中遇雨。雨具先去,同行皆狼狈,余独不觉。已而遂晴,故作此词。莫听穿林打叶声,何妨吟啸且徐行。竹杖芒鞋轻胜马,谁怕?一蓑烟雨任平生。料峭春风吹酒醒,微冷,山头斜照却相迎。回首向来萧瑟处,归去,也无风雨也无晴。注释:①沙湖:在黄州东南三十里处。②雨具先去:有人带雨具先走了。③吟啸;高声吟咏。④芒鞋:草鞋。⑤料峭;形容微寒。⑥萧瑟:指风雨吹打树木的声音。古诗今译三月七日,在沙湖道上赶上了下雨,有人带雨具先走了,同行的人都觉得很狼狈,只有我不这么觉得。过了一会儿,天晴了,就作了这首词。不要去留意那林中风雨拍打树叶的声音,不妨高声吟咏从容地行走。竹杖和草鞋轻便胜得过骑马,有什么可怕的?披一件蓑衣任凭风吹雨打,坦荡地度过我的人生。微寒的春风把我的酒意吹醒,身上略微感到一些寒冷,山头

《丑奴儿·书博山道中壁》的原文翻译(作者:辛弃疾)

发布 : 红豆相思 | 分类 : 宋词三百首 | 评论 : 0 | 浏览 : 382次

丑奴儿·书博山道中壁少年不识愁滋味,爱上层楼。爱上层楼,为赋新词强说愁。而今识尽愁滋味,欲说还休。欲说还休,却道天凉好个秋。注释:①层楼:高楼。②强:竭力,极力。【古诗今译】人年少时不知道忧愁的滋味,喜欢登上高楼。喜欢登上高楼,为写一首新词,无愁而竭力说愁。现在尝尽了忧愁的滋味,想说却说不出。想说却说不出,却说:“好一个凉爽的秋天啊!”

《行香子》的原文翻译(作者:秦观 )

发布 : 红豆相思 | 分类 : 宋词三百首 | 评论 : 0 | 浏览 : 641次

行香子树绕村庄,水满陂塘;倚东风,豪兴徜徉;小园几许,收尽春光。有桃花红,李花白,菜花黄。远远围墙,隐隐茅堂;飏青旗,流水桥旁。偶然乘兴,步过东冈。正莺儿啼,燕儿舞,蝶儿忙。注释:①陂塘:池塘。②徜徉:闲游,安闲自在地步行。③几许:多少,这里表示园子不大。④飏:飞扬,飘扬。⑤青旗:酒店门口挂的青色酒幌。【古诗今译】绿树环绕着村庄,春水溢满池塘,沐浴着东风,带着喜悦之情我安闲自在地步行。园子不大,却收尽春光。桃花正红,李花雪白,菜花金黄。纵目远望,隐约可见围墙和几间茅草屋。酒店门口挂的青色酒幌在风中飞扬,小桥矗立在溪水旁。偶然乘着游兴,走过东面的山冈。莺儿鸣啼,燕儿飞舞,蝶儿匆忙(,一派大好春光)。

《卜算子·咏梅》的原文翻译(作者:陆游)

发布 : 红豆相思 | 分类 : 宋词三百首 | 评论 : 0 | 浏览 : 423次

卜算子·咏梅驿外断桥边,寂寞开无主。已是黄昏独自愁,更著风和雨。无意苦争春,一任群芳妒。零落成泥碾作尘,只有香如故注释:①驿:驿站,传递文书人员中途休息换马的处所。古代官道上设有驿站。②着:遭受。③苦:苦苦,极力。④一任:任凭。⑤零落:凋谢。【全诗翻译】驿站外面的断桥边,梅花孤单寂寞地开着,无人过问。暮色降临,梅花无依无靠,早已清冷愁苦,却又遭受风雨的摧残。梅花并不想极力争艳斗宠,任凭百花妒忌排斥。即使凋谢了,被碾碎化作尘土,依然散发出缕缕清香。

《卜算子·黄州定慧院寓居作》的原文翻译(作者:苏轼)

发布 : 红豆相思 | 分类 : 宋词三百首 | 评论 : 0 | 浏览 : 618次

卜算子·黄州定慧院寓居作缺月挂疏桐,漏断人初静。谁见幽人独往来,缥缈孤鸿影。惊起却回头,有恨无人省。拣尽寒枝不肯栖,寂寞沙洲冷。注释:①疏桐;技叶稀疏的桐树。②漏断:指深夜。漏,指漏壶,古代计时的器具,深夜壶水渐少,很难听到滴漏声音了,所以说“漏断”。③幽人:幽居之人。④省:知晓,⑤沙洲:江河中泥沙淤积而成的小块陆地。【古诗今译】残月高挂在枝叶稀疏的桐树上,夜深人静,滴漏的声音也很难听到了,有谁能见到幽居之人独自往来?唯有那天边缥缈的孤雁身影。它突然受到惊吓,骤然飞起,频频回头,却无人知晓它内心的无限幽恨,它不断于寒冷的树枝间寻找,却不肯栖息于任何一棵树上,最后只能寂寞地降落在清冷的沙洲上。

《采桑子》的原文翻译(作者:欧阳修 )

发布 : 红豆相思 | 分类 : 宋词三百首 | 评论 : 0 | 浏览 : 583次

采桑子轻舟短棹西湖好,绿水逶迤,芳草长堤,隐隐笙歌处处随。无风水面琉璃滑,不觉船移,微动涟漪,惊起沙禽掠岸飞。注释:①棹:桨。②琉璃:一种光滑细腻的釉料,多覆在盆、缸、砖瓦的外层。这里喻指水面平静澄碧。③掠:拂过,轻轻擦过。【古诗今译】在风光优美的西湖驾着轻舟划着短桨,碧绿的湖水流转绵延。长堤上花草散出芳香,隐隐传来的笙歌,像是随着船儿在湖上漂荡。水面无风,平静澄碧,光滑得好似琉璃一样,(使人)并不觉得船儿在前进。只见微微的水波在船边荡漾开来,惊起了水鸟,掠过堤岸飞去。

《与朱元思书》的原文翻译(作者:吴均)

发布 : 红豆相思 | 分类 : 宋词三百首 | 评论 : 0 | 浏览 : 415次

与朱元思书风烟俱净,天山共色。从流飘荡,任意东西。自富阳至桐庐一百许里,奇山异水,天下独绝。水皆缥碧,千丈见底。游鱼细石,直视无碍。急湍甚箭,猛浪若奔。夹岸高山,皆生寒树,负势竞上,互相轩邈,争高直指,千百成峰。泉水激石,泠泠作响;好鸟相鸣,嘤嘤成韵。蝉则千转不穷,猿则百叫无绝。鸢飞戾天者,望峰息心;经纶世务者,窥谷忘反。横柯上蔽,在昼犹昏;疏条交映,有时见日。注释:①共色:同样的颜色。②从:跟,随。③东西:向东或向西。④许:表示约数。⑤缥碧:浅青色。⑥甚箭:即“甚于箭”,意思是比箭还快。⑦互相轩邈:意思是这些山峦仿佛都在争着往高处远处伸展。⑧激:冲击,撞击。⑨泠泠:拟声词,形容水声清越。⑩嘤嘤:鸟鸣声。⑪千转:长久不断地叫。“转”同“啭”,鸟鸣,这里指蝉鸣。⑫臭:至.到达。⑬经纶:筹划,治

站内搜索

«    2023年12月    »
123
45678910
11121314151617
18192021222324
25262728293031

网站分类

我是标题

Copyright Your WebSite.Some Rights Reserved.