当前位置:首页 » 唐诗三百首 » 正文

《燕歌行》的原文翻译(作者:高适)

519 人参与  2021年11月17日 10:33  分类 : 唐诗三百首  评论

燕歌行

开元二十六年,客有从元戎出塞而还者,作《燕歌行》以示,适感征戍之事,因而和焉。

汉家烟尘在东北,汉将辞家破残贼。

男儿本自重横行,天子非常赐颜色。

摐金伐鼓下榆关,旌旆逶迤碣石间。

校尉羽书飞瀚海,单于猎火照狼山。

山川萧条极边土,胡骑凭陵杂风雨。

战士军前半死生,美人帐下犹歌舞。

大漠穷秋塞草腓,孤城落日斗兵稀。

身当恩遇常轻敌,力尽关山未解围。

铁衣远戍辛勤久,玉箸应啼别离后。

少妇城南欲断肠,征人蓟北空回首。

边庭飘飖那可度,绝域苍茫更何有。

杀气三时作阵云,寒声一夜传刁斗。

相看白刃血纷纷,死节从来岂顾勋。

君不见沙场征战苦,至今犹忆李将军。

注释:

①新教材课题名称为《燕歌行并序》。②横行:纵横驰骋,无所阻拦。③拟:撞击。④羽书;即羽檄,古代军事文书,插鸟羽以示紧急,必须迅速传递。(5)凭陵:逼压。⑥穷秋:晚秋,深秋。⑦腓:枯萎。⑧玉箸:玉制筷子,比喻思妇的眼泪。⑨飘飘:随风飘动,形容动荡不安。⑩绝域:极远的地方。

全文翻译

开元二十六年,有位朋友跟随主将出征塞外归来,写了《燕歌行》给我看,我有感于远行戍守边疆的军旅之事,因而作了这首诗作为酬答。

国家东北边境又发生了战乱,将领们辞别家人去攻打残忍暴虐的敌寇。男子汉本来就重视在战场上纵横驰骋,皇帝又特别给予褒奖恩宠。

军队击钲敲鼓开往榆关,军中的各种旗帜舒展,蜿蜒曲折的队伍在碣石山间行进。校尉自沙漠送来了紧急文书,(说是)单于侵略的战火已经烧到了狼山。

山川景象萧条,延伸到边地的尽头,敌人侵犯,来势凶猛如同风雨交加。战士们在战场厮杀,死生各半,伤亡惨重,将帅们还在统帅的营帐中欣赏美人歌舞。

深秋的边塞草已枯萎,暮色降临孤城,能战的士兵越来越少。战士们因为承受天子的知遇之恩,所以常常藐视敌人,尽管竭力奋战,仍未解除关山重围。

战士们远征疆场,辛勤已很久,家中妻子珠泪纷落,与丈夫别离后时时感伤。少妇们在长安家中恐怕哭断了肠,征人们在蓟北边防枉自回首故乡。

边地动荡不安,难以越过,极远的地方旷远迷茫得什么都没有。白天战场上杀气腾腾,堆积出似战阵的云层;夜里军营中凄凉的刁斗声频频传来。

看着雪白的战刀上血迹斑斑,历来志士为(保卫国家的)气节献身,难道是为了个人的功勋!您没有看见沙场上尝尽征战痛苦的士兵,至今仍然怀念西汉时的李广将军。

本篇文化常识

【校尉】秦时已有。汉武帝初置八校尉,随其职冠以名号,即中垒、屯骑、步兵、越骑、长水、胡骑、射声、虎贲,为西汉时掌管特种军队的武官将领,东汉略同,位次于将军。汉在少数民族地区设置的长官,亦有称校尉者。隋唐以后用为武散官。明清卫士亦称校尉,地位愈低。


本文链接:https://www.gushiu.com/post/310.html

<< 上一篇 下一篇 >>

  • 评论(0)
  • 赞助本站

◎欢迎参与讨论,请在这里发表您的看法、交流您的观点。

站内搜索

«    2023年12月    »
123
45678910
11121314151617
18192021222324
25262728293031

网站分类

我是标题

Copyright Your WebSite.Some Rights Reserved.