当前位置:首页 » 唐诗三百首 » 正文

《春夜喜雨》的原文翻译和赏析(作者:杜甫)

1008 人参与  2019年07月31日 18:53  分类 : 唐诗三百首  评论

春夜喜雨

好雨知时节,当春乃发生。

随风潜入夜,润物细无声。

野径云俱黑,江船火独明。

晓看红湿处,花重锦官城。

翻译:

春雨好像知道时节的变化,到了春天它就自然的降临。随着轻风在春夜里悄悄的飘洒,滋润万物轻柔而悄然无声。野外的小路上空乌云一片漆黑,只有江上的小船还亮着一盏孤灯。清晨看那春雨润湿的春花,含雨的花朵沉甸甸的开遍锦官城。

注释:

①时节:时令节气。

②当:到,在,正当。

③乃:于是,就。

④发生:指春雨促进植物生长。

⑤潜:这里指偷偷的,悄悄的,不被人察觉。

⑥夜径:乡间野外的小路。

⑦红:这里指代花。

⑧重:沉甸甸的。鲜花淋雨后而显得饱满沉重。

⑨锦官城:古时四川省成都市的别称。

赏析:

诗人紧扣诗题的“喜”字,对春雨做了细致入微的描绘。

前两句写雨适时而降,其中“知”字用得传神,简直把雨给写活了。

三、四两句写雨的“发生”,其中“潜”“润”“细”等词语道出了雨的特点。

五、六两句写夜雨的美丽景象,“黑”与“明”相互映衬,不仅点明了云后雨足,而且给人以强烈的美感。

最后两句仍扣“喜”字写想象中的雨后锦官城清晨的迷人景象,“红湿”“花重”,写物真是细腻至极。

整首诗以“喜”字统摄全篇,诗句中没有一个“喜”字,但“喜”字却渗透于字里行间,这种靠形象来“说话”的写作手法是值得我们学习的。

这首诗既是对春雨的描绘,也是诗人对春雨喜爱、赞美之情的抒发。


本文链接:https://www.gushiu.com/post/95.html

<< 上一篇 下一篇 >>

  • 评论(0)
  • 赞助本站

◎欢迎参与讨论,请在这里发表您的看法、交流您的观点。

站内搜索

«    2023年12月    »
123
45678910
11121314151617
18192021222324
25262728293031

网站分类

我是标题

Copyright Your WebSite.Some Rights Reserved.