当前位置:首页 » 三国的诗词 - 第4页

《短歌行》的原文翻译(作者:曹操)

发布 : 红豆相思 | 分类 : 三国的诗词 | 评论 : 0 | 浏览 : 393次

短歌行对酒当歌,人生几何!譬如朝露,去日苦多。慨当以慷,忧思难忘。何以解忧?唯有杜康。青青子衿,悠悠我心。但为君故,沉吟至今。呦呦鹿鸣,食野之苹。我有嘉宾,鼓瑟吹笙。明明如月,何时可掇?忧从中来,不可断绝。越陌度阡,枉用相存。契阔谈讌,心念旧恩。月明星稀,乌鹊南飞。绕树三匝,何枝可依?山不厌高,海不厌深。周公吐哺,天下归心。注释:①掇:拾取,摘取。一说同“辍”,停止。②存:问候,探望。③契阔:聚散,这里指久别重逢。④讌:同“宴”。⑤匝:周,圈。【全文翻译】饮酒听歌,人生的岁月能有多少!就像早晨的露水一样转瞬即逝,可悲的是逝去的日子太多了。宴会上的歌声激越不平,忧思填胸实难排遣遗忘。用什么来排解郁闷忧愁?只有痛饮美酒。有学识的贤人啊,我长久地渴望得到他们。只是因为众位贤人的缘故,我一直沉思吟味

《梁甫行》的原文翻译(作者:曹植)

发布 : 红豆相思 | 分类 : 三国的诗词 | 评论 : 0 | 浏览 : 625次

梁甫行八方各异气,千里殊风雨。剧哉边海民,寄身于草野。妻子象禽兽,行止依林阻。柴门何萧条,狐兔翔我宇。注释:①异气:气候不同。②殊:不同。③剧:艰难。④妻子:妻子儿女。⑤林阻:山林险阻之地。⑥翔:自在地行走。⑦宇:房屋。【古诗今译】八方的气候各不相同,千里之内的风雨也不相同。海边的贫民生活得多么艰难啊,野外破旧的草屋是他们的栖身之地。妻子儿女像鸟和兽一样地生活,在山林险阻之地行动出入。简陋的柴门如此冷清,狐狸和兔子在房屋周围自在地行走。

《龟虽寿》的原文翻译(作者:曹操)

发布 : 红豆相思 | 分类 : 三国的诗词 | 评论 : 0 | 浏览 : 584次

龟虽寿神龟虽寿,犹有竟时;腾蛇乘雾,终为土灰。老骥伏枥,志在千里;烈士暮年,壮心不已。盈缩之期,不但在天;养怡之福,可得永年。幸甚至哉,歌以咏志。注释:①竟:终结,这里指死去。②腾蛇:传说中一种能腾云驾雾的神蛇。③骥:骏马,好马。④枥:马槽。⑤烈士:有气节有壮志的人。⑥已:停止。⑦盈缩:这里指人寿命的长短。⑧养怡:指调养身心,保持心情愉快。恰,愉快。⑨永年:长寿。【古诗今译】神龟虽然长寿,仍有死去的时候;神蛇虽然能够腾云驾雾,但终归有化为土灰之日。年老力衰的骏马,伏在马槽边,但仍有日行千里的壮志;有气节有壮志的人到了晚年,雄心壮志也不消失。人寿命的长短,不只决定于天;只要能调养身心,保持心情愉快,也可以延年益寿。喜悦、高兴到了极点啊,就用诗歌表达自己的心愿、志向。

《诫子书》的原文翻译(作者:诸葛亮)

发布 : 红豆相思 | 分类 : 三国的诗词 | 评论 : 0 | 浏览 : 606次

诫子书夫君子之行,静以修身,俭以养德。非淡泊无以明志,非宁静无以致远。夫学须静也,才须学也,非学无以广才,非志无以成学。淫慢则不能励精,险躁则不能治性。年与时驰,意与日去,遂成枯落,多不接世,悲守穷庐,将复何及!注释:①夫:助词,用于句首,表示发端。②以:连词,表示后者是前者的目的。③无以:没有什么可以拿来,没办法。④广才:增长才干。⑤淫慢:放纵懈怠。⑥年与时驰:年纪随同时光而疾速逝去。⑦穷庐:穷困潦倒之人住的陋室。⑧将复何及:又怎么来得及。全文翻译:君子的行为操守,(应该)用宁静专一来修养身心,用俭朴来培养品德。不是内心恬淡,不慕名利的话,就没办法明确自己的志向,不宁静专一就没办法达到远大目标。学习必须宁静专一,才干来自于学习。不学习就无法增长才干,不定下志向就无法学有所成。放纵懈怠就无法

《出师表》的原文翻译(作者:诸葛亮)

发布 : 红豆相思 | 分类 : 三国的诗词 | 评论 : 1 | 浏览 : 2683次

出师表先帝创业未半而中道崩殂,今天下三分,益州疲弊,此诚危急存亡之秋也。然侍卫之臣不懈于内,忠志之士忘身于外者,盖追先帝之殊遇,欲报之于陛下也。诚宜开张圣听,以光先帝遗德,恢弘志士之气,不宜妄自菲薄,引喻失义,以塞忠谏之路也。宫中府中,俱为一体,陟罚臧否,不宜异同。若有作奸犯科及为忠善者,宜付有司论其刑赏,以昭陛下平明之理,不宜偏私,使内外异法也。侍中、侍郎郭攸之、费祎、董允等,此皆良实,志虑忠纯,是以先帝简拔以遗陛下。愚以为宫中之事,事无大小,悉以咨之,然后施行,必能裨补阙漏,有所广益。将军向宠,性行淑均,晓畅军事,试用于昔日,先帝称之曰能,是以众议举宠为督。愚以为营中之事,悉以咨之,必能使行阵和睦,优劣得所。亲贤臣,远小人,此先汉所以兴隆也;亲小人,远贤臣,此后汉所以倾颓也。先帝在时,每

《七步诗》的原文翻译和赏析(作者:曹植)

发布 : 红豆相思 | 分类 : 三国的诗词 | 评论 : 0 | 浏览 : 1044次

七步诗煮豆持作羹,漉菽以为汁。萁在釜下燃,豆在釜中泣。本自同根生,相煎何太急?翻译:煮豆子用来做羹,把豆子的残渣过滤出去,留下豆汁来做成羹。豆秸在锅下燃烧着,豆子在锅中不停的哭泣。我们本来是同一条根上生出来的,为什么你要这么急切的迫害我呢?注释:①持:用来。②羹:用肉或菜做成的糊状食物。③漉:过滤。④菽:豆的总称。这句的意思是说把豆子的残渣滤出去,留下豆汁做羹。⑤萁:豆类植物脱粒后剩下的茎。⑥釜:古代的一种锅。⑦燃:燃烧。⑧本:原本,本来。⑨相煎:指互相残害。全诗表达了曹植对曹丕的不满。煎:这里是煎熬、迫害的意思。⑩何:何必,为什么?赏析:这首诗采用了比喻、拟人手法,诗中以同根生的“萁”和“豆”来比喻兄弟关系,用“萁”和“豆”相煎来比喻曹丕对曹植的迫害。本诗通过燃萁煮豆这一日常生活现象,抒

站内搜索

«    2023年12月    »
123
45678910
11121314151617
18192021222324
25262728293031

网站分类

我是标题

Copyright Your WebSite.Some Rights Reserved.