当前位置:首页 » 唐诗三百首 » 正文

《小池》的原文翻译和赏析(作者:杨万里)

1135 人参与  2019年07月07日 18:12  分类 : 唐诗三百首  评论

小池

泉眼无声惜细流,树阴照水爱晴柔。

小荷才露尖尖角,早有蜻蜓立上头。

翻译:

泉眼里的水悄无声息的细细流着,好像因为爱惜泉水一样。池边的树木映照在明净的水面上,似乎是爱惜这晴日柔美的风光。小小的嫩荷刚露出一点儿尖角,早有蜻蜓停在上头。

注释:

①泉眼:泉水的出口。

②惜:爱惜。

③细流:细小的流水。

④照水:倒映在水面。

⑤晴柔:晴天柔和的风光。

⑥小荷:初生的荷叶。

⑦尖尖角:指刚出生的、紧裹着的嫩小荷叶的尖端。

赏析:

本诗描写了初夏来临的秀美景象,诗中选材紧扣题中的“小”字,符合小池的特色;池是小池,泉是细流,荷是小荷。

一切都是小巧玲珑,构成一幅生动的小池风物画,表现了大自然万物之间亲密和谐的关系,充满了生活情趣。

诗的开头两句,把读者带入了一个小巧精致、柔和宜人的境界之中,一道细流缓缓从泉眼中流出,没有一点儿声音;池畔的绿树在斜阳的照射下,将树荫投入水中,明暗斑驳,清晰可见。

一个“惜”字,化无情为有请,仿佛泉眼是因为爱惜涓滴,才让它无声的缓缓流淌;一个“爱”字,给绿树以生命,似乎它是喜欢这晴柔的风光,才以水为镜,展现自己的绰约风姿。

三四两句,诗人好像一位高明的摄影师,用快镜拍摄了一个妙趣横生的镜头:“小荷才露尖尖角,早有蜻蜓立上头。”时序还未到盛夏,荷叶刚刚从水面露出一个尖尖角,一只小小的蜻蜓立在它的上头。

一个“才露”,一个“早有”,前后照应,逼真的描绘出蜻蜓与荷叶相依相偎的情景。


本文链接:https://www.gushiu.com/post/8.html

<< 上一篇 下一篇 >>

  • 评论(0)
  • 赞助本站

◎欢迎参与讨论,请在这里发表您的看法、交流您的观点。

站内搜索

«    2023年12月    »
123
45678910
11121314151617
18192021222324
25262728293031

网站分类

我是标题

Copyright Your WebSite.Some Rights Reserved.