当前位置:首页 » 春秋战国的诗 » 正文

《子路、曾皙、冉有、公西华侍坐》的原文翻译(出自:《论语》)

372 人参与  2021年11月05日 11:45  分类 : 春秋战国的诗  评论

子路、曾皙、冉有、公西华侍坐

子路、曾皙(xī)、冉有、公西华侍坐。

子曰:“以吾一日长(zhǎng)乎尔,毋吾以也。居则曰:‘不吾知也。’如或知尔,则何以哉?”

子路率尔而对曰:“千乘(shèng)之国,摄乎大国之间,加之以师旅,因之以饥馑;由也为之,比及三年,可使有勇,且知方也。”

夫子哂(shěn)之。

“求,尔何如?”

对曰:“方六七十,如五六十,求也为之,比及三年,可使足民。如其礼乐,以俟(sÌ)君子。”

“赤,尔何如?”

对曰:“非曰能之,愿学焉。宗庙之事,如会同,端章甫,愿为小相焉。”

“点,尔何如?”

鼓瑟希,铿(kēng)尔,舍瑟而作,对曰:“异乎三子者之撰(zhuàn)。”

子曰:“何伤乎?亦各言其志也!”

曰:“莫(mù)春者,春服既成,冠者五六人,童子六七人,浴乎沂(yí),风乎舞雩(yú),咏而归。”

夫子喟(kuì)然叹曰:“吾与点也。”

三子者出,曾皙后。曾皙曰:“夫三子者之言何如?”

子曰:“亦各言其志也已矣!”

曰:“夫子何哂由也?”

曰:“为国以礼,其言不让,是故哂之。”

“唯求则非邦也与?”

“安见方六七十,如五六十而非邦也者?”

“唯赤则非邦也与?”

“宗庙会同,非诸侯而何?赤也为之小,孰能为之大?”

注释:

①以:因为。②率尔:急遽而不加考虑的样子。③摄:夹处。④师旅:指军队。⑤比及:等到。⑥方:合乎礼义的行事准则。⑦哂:微笑。⑧会:诸侯在非规定时间朝见天子。⑨同:诸侯一起朝见天子。⑩希:同“稀”,稀疏。(11)撰:才能。这里指为政的才能。一说,讲述、解说。(12)何伤:何妨。意思是有什么关系呢。(13)莫:同“暮”。(14)与:赞成。

【全文翻译】

子路、曾皙、冉有、公西华四个人在孔子近旁陪坐。

孔子说:“因为我年纪比你们大一点,(你们)不要因我(年长)就不敢说话了。(你们)平日说:“没有人了解我呀!’假如有人了解你们,那么(你们)打算怎么做呢?”

子路急遽而不加考虑地回答说:“有一千辆兵车的诸侯国,夹在(几个)大国的中间,有军队来攻打它,接下来又有饥荒;(如果)让我去治理这个国家,等到三年,就可以使人人都有勇气,而且还知道合乎礼义的行事准则。”

孔子对他示以微笑。

“冉有,你怎么样?”

(冉有)回答说:“纵横六七十里或者五六十里(的小国),(如果)让我去治理,等到三年,就可以使人民富足。至于礼乐教化,(自己的能力是不够的,)那就得等待君子(来推行了)。”

“公西华,你怎么样?”

子路、曾皙、冉有、公西华侍坐

(公西华)回答说:“我不敢说我能胜任,但是愿意在这方面学习。诸侯祭祀祖先的事,或者诸侯朝见天子,我愿意穿着礼服,戴着礼帽,做一个小相。”

“曾皙,你怎么样?”

(曾皙)弹奏瑟的声音(渐渐)稀疏,接着铿的一声,(他)把瑟放下,站起来,回答说:“我和他们三人为政的才能不一样。”

孔子说:“那有什么关系呢?不过是各自谈谈自己的志向。”

(曾皙)说:“暮春时节,(天气暖和,)春天的衣服已经穿定了,成年人五六个,少年六七个,去沂水里洗洗澡,在舞零台上吹吹风,唱着歌回家。”孔子叹息一声说:“我赞成曾皙(的想法)呀!”

子路、冉有、公西华三个人都出去了,曾皙最后走。曾皙问(孔子):“他们三位的话怎么样?”

孔子说:“也不过是各自谈谈自己的志向罢了。”

(曾皙)说:“您为什么笑子路呢?”

(孔子)说:“治国要用礼,(可是)他(子路)的话毫不谦让,所以笑笑他。”

“难道冉有讲的不是国家的事吗?”

“怎见得纵横六七十里或五六十里就不是国家呢?”

“公西华讲的不是国家的事吗?”

“宗庙祭祀、朝见天子,不是诸侯国的事又是什么呢?如果公西华只能给诸侯做一个小相,那么谁能做大相呢?”


本文链接:https://www.gushiu.com/post/290.html

<< 上一篇 下一篇 >>

  • 评论(0)
  • 赞助本站

◎欢迎参与讨论,请在这里发表您的看法、交流您的观点。

站内搜索

«    2023年12月    »
123
45678910
11121314151617
18192021222324
25262728293031

网站分类

我是标题

Copyright Your WebSite.Some Rights Reserved.