当前位置:首页 » 唐诗三百首 » 正文

《春望》的原文翻译和赏析(作者:杜甫)

1185 人参与  2019年07月15日 19:48  分类 : 唐诗三百首  评论

春望

国破山河在,城春草木深。

感时花溅泪,恨别鸟惊心。

烽火连三月,家书抵万金。

白头搔更短,浑欲不胜簪。

翻译:

国都虽然沦陷,但山河依旧存在。长安城又是春天,却只见草木丛生。感伤国事时,面对繁花盛开也会落泪,因为与亲人离散,听到鸟鸣反觉增加离恨。

立春以来战火频连,已经蔓延三月,家在廊州音讯难得,一封家信像万两黄金一般宝贵。愁绪缠绕搔头思考,白发越发稀少,简直快连簪子也插不上了。

注释:

①国:国都,即京城长安(今陕西省西安市)。

②深:茂盛,茂密。

③感时:感伤时局。

④恨别:悲伤,悔恨离别。

⑤惊:使....惊动。

⑥烽火:古时边疆在高台上为报警点燃的火。这里指战争。

⑦抵:值。

⑧短:少。

⑨浑:简直。

⑩欲:将要,就要。

⑪簪:一种束发的首饰。古代男子用簪束发。

赏析:

全诗抒发了诗人忧国、伤时、念家、悲己的情感,以及对亲人的思念之情。

这首诗以深沉凝练、言简意多闻名。遣词用字,精当准确,含蕴丰富。诗的前四句写春城败象,饱含感叹;后四句写心念亲人境况,充溢离情。全诗沉着蕴藉,真挚自然。

首联从大处着眼为悲壮之笔。一个“破”字,使人触目惊心,一个“深”字,令人满目凄然。自然规律不会因时势的变化而改变,眼前人事和永恒时空的对比,使诗人更强烈的感觉到内心的荒凉寂寞。

颔联从小处落笔,情因景生,景随情移,面对繁华,不禁涕泪四溅,亲人离散,鸟鸣惊心,反觉增加离恨。

颈联准确概括了战乱之中亲人盼望平安消息的共同心理,道出了人之常情。

尾联愁绪缠绕,情境悲苦,离乱伤痛之处,又叹息衰老,更增添一层悲愁。


本文链接:https://www.gushiu.com/post/37.html

<< 上一篇 下一篇 >>

  • 评论(0)
  • 赞助本站

◎欢迎参与讨论,请在这里发表您的看法、交流您的观点。

站内搜索

«    2023年12月    »
123
45678910
11121314151617
18192021222324
25262728293031

网站分类

我是标题

Copyright Your WebSite.Some Rights Reserved.