当前位置:首页 » 唐诗三百首 » 正文

《滕王阁序》的原文翻译(作者:王勃)

366 人参与  2021年12月09日 09:44  分类 : 唐诗三百首  评论

滕王阁序

豫章故郡,洪都新府。星分翼轸,地接衡庐。襟三江而带五湖,控蛮荆而引瓯越。物华天宝,龙光射牛斗之墟;人杰地灵,徐孺下陈蕃之榻。雄州雾列,俊采星驰。台隍枕夷夏之交,宾主尽东南之美。都督阎公之雅望,棨戟遥临;宇文新州之懿范,襜帷暂驻。十旬休假,胜友如云;千里逢迎,高朋满座。腾蛟起凤,孟学士之词宗;紫电青霜,王将军之武库。家君作宰,路出名区;童子何知,躬逢胜饯。

时维九月,序属三秋。潦水尽而寒潭清,烟光凝而暮山紫。俨骖騑于上路,访风景于崇阿;临帝子之长洲,得天人之旧馆。层峦耸翠,上出重霄;飞阁流丹,下临无地。鹤汀凫渚,穷岛屿之萦回;桂殿兰宫,即冈峦之体势。

披绣闼,俯雕甍,山原旷其盈视,川泽纡其骇瞩。闾阎扑地,钟鸣鼎食之家;舸舰弥津,青雀黄龙之舳。云销雨霁,彩彻区明。落霞与孤鹜齐飞,秋水共长天一色。渔舟唱晚,响穷彭蠡之滨;雁阵惊寒,声断衡阳之浦。

遥襟甫畅,逸兴遄飞。爽籁发而清风生,纤歌凝而白云遏。睢园绿竹,气凌彭泽之樽;邺水朱华,光照临川之笔。四美具,二难并。穷睇眄于中天,极娱游于暇日。天高地迥,觉宇宙之无穷;兴尽悲来,识盈虚之有数。望长安于日下,目吴会于云间。地势极而南溟深,天柱高而北辰远。关山难越,谁悲失路之人?萍水相逢,尽是他乡之客。怀帝阍而不见,奉宣室以何年?

嗟乎!时运不齐,命途多舛。冯唐易老,李广难封。屈贾谊于长沙,非无圣主;窜梁鸿于海曲,岂乏明时?所赖君子见机,达人知命。老当益壮,宁移白首之心?穷且益坚,不坠青云之志。酌贪泉而觉爽,处涸辙以犹欢。北海虽赊,扶摇可接;东隅已逝,桑榆非晚。孟尝高洁,空余报国之情;阮籍猖狂,岂效穷途之哭!

勃,三尺微命,一介书生。无路请缨,等终军之弱冠;有怀投笔,慕宗悫之长风。舍簪笏于百龄,奉晨昏于万里。非谢家之宝树,接孟氏之芳邻。他日趋庭,叨陪鲤对;今兹捧袂,喜托龙门。杨意不逢,抚凌云而自惜;钟期既遇,奏流水以何惭?

呜乎!胜地不常,盛筵难再;兰亭已矣,梓泽丘墟。临别赠言,幸承恩于伟饯;登高作赋,是所望于群公。敢竭鄙怀,恭疏短引;一言均赋,四韵俱成。请洒潘江,各倾陆海云尔。

注释:

①潦水:蓄积的雨水。②闾阎:里门,这里代指房屋。③区:指天空。④睇眄:看。⑤舛:乖违,不顺。⑥接:结交。⑦疏:书,撰写。

全文翻译

这里是汉代的南昌郡城,如今称洪州都府。(它)处在翼、轸二星所对着的地面的区域,联结着衡山和庐山。以三江为衣襟,以五湖为衣带,控制着楚地,连接着瓯越。物的精华就是天的珍宝,宝剑的光芒直射(天上)牛、斗两个星宿所在的区域;人多俊杰是因为地有灵秀(之气),徐孺子(竟然能)在太守陈蕃家中下榻。雄伟的大州像雾一样涌起,杰出的人才像星星一样(多)。南昌城处在瓯越和中原交界的地方,(来赴这次宴会的)宾客与主人,都是东南地区的俊杰。有崇高名望的都督阎公远道来临,有美好德行的新州刺史宇文氏在此暂时停留。正好赶上十日休假的日子,才华出众的友人云集;迎接千里而来的客人,尊贵的朋友坐满宴席。文坛上众望所归的孟学士,文章的辞采有如蛟龙腾空,凤凰飞起;王将军的兵器库里藏有紫电、青霜这样锋利的宝剑。父亲在交趾做县令,我在探亲途中经过这个著名的地方;(我)年幼无知,(却有幸)参加了这次盛大的宴会。

当时正是深秋九月。蓄积的雨水消尽,寒潭清澈,天空凝结着淡淡的云烟,暮霭中的山峦呈现一片紫色。驾着马车在高高的道路上(前行),在崇山峻岭中访寻风景;来到滕王阁前的沙洲,见到滕王居住过的宫殿。(在这里可以望见)重叠的峰峦耸起一片苍翠,直入云霄;凌空架起的阁道上,涂饰的朱红色油彩鲜艳欲滴,从阁道往下看,地好像没有了似的。白鹤、野鸭栖息的水边平地和小洲,极尽岛屿曲折回环的景致;用桂木、木兰修筑的宫殿,(高低起伏)像冈峦的样子。

推开雕花精美的阁门,俯视雕饰的屋脊,放眼望去,山峰、平原尽收眼底,纡回的河流、湖泽使人看了吃惊。房屋遍地,有不少官宦人家;船只停满渡口,有许多装饰着青雀、黄龙头形的大船。云消雨停,阳光普照,天空明朗。落霞与孤独的野鸭一起飞翔,秋水和长天连成一片。傍晚,从渔舟中传出的歌声,响彻彭蠡湖滨;雁群感到寒意而发出惊叫,鸣声到衡阳之浦而止。

登高望远的胸怀顿时感到舒畅,飘逸脱俗的兴致油然而生。宴会上,排箫声响起,好像清风拂来;柔美的歌声缭绕不散,遏止了飘动的白云。今日的宴会,好比当年睢园竹林的聚会,在座的文人雅士,豪爽善饮的气概超过了陶渊明;如同曹植在邺水边赞咏荷花,这里诗人的文采胜过临川内史谢灵运。良辰、美景、赏心、乐事,四美都有了,贤主、嘉宾两个难得条件齐具了。向天空中极目远眺,假日里尽情欢娱。苍天高远,大地寥廓,令人感到宇宙的无穷无尽;欢乐逝去,悲哀袭来,我明白了事物的兴衰成败是有定数的。远望长安,如在遥远的日下,遥看吴会,像在缥缈的云间。地势偏远,南海深邃;天柱高耸,北极星远悬。关山难以越过,有谁同情不得志的人?如浮萍在水面偶尔相逢,大家都是异乡之客。怀念皇帝居处,却不被他召见,什么时候才能像贾谊那样在宣室承蒙召见?

唉!命运是那样不好,前途是那么坎坷!冯唐容易衰老,李广难得封候。使贾谊蒙受委屈贬于长沙,并不是没有圣明的君主;使梁鸿逃到海边,难道不是在政治昌明的时代吗?只不过由于君子洞察事物的动向,通达事理的人知道自己的命运罢了。年纪虽老,志气应当更加旺盛,哪能在白发苍苍的老年改变心志?处境越艰难,节操越坚定,不能抛弃自己崇高远大的志向。即使喝了贪泉的水,心境依然清爽廉洁,即使如鲋鱼身处干涸的车辙中奄奄待毙,也依然乐观开朗。北海虽然十分遥远,乘着旋风仍能到达;早年的时光虽然已经过去,而珍惜将来的岁月却也为时不晚。孟尝品行高洁,却空有一腔报国的热情;阮籍狂放不拘礼法,我们又怎能学他在走投无路时便恸哭而还呢?

我地位卑微,只是一个书生。虽然和终军一样年已二十,却没有请缨报国的机会。我也有投笔从戎之志,羡慕宗悫那种“愿乘长风破万里浪”的英雄气概。如今,我宁愿抛弃一生的功名富贵,不远万里去朝夕侍奉父亲。自己并不是像谢玄那样出色的人才,却能在今日的宴会上结识各位名士。过些时候,我将到父亲那里陪侍和聆听他的教诲。今天,我有幸在此举起双袖作揖,谒见阎公,(受到阎公的接待)十分高兴,好像登上龙门一样。没有遇到杨得意那样引荐的人,(司马相如)虽有文才也(只能)抚摸着自己的得意之作独自叹惋;既然已经遇到了像钟子期那样的知音,演奏高山流水的乐曲又有什么羞愧呢?

唉!名胜之地不能常存,盛大的宴会也难以第二次遇到,当年兰亭集会的盛况已成陈迹,繁华的金谷园也已变成荒丘废墟。侥幸在盛大的宴会上承蒙恩赐,临别时作这一篇序文;至于登高作赋,那是在座诸公的事了。我只是冒昧地尽我微薄的心意,恭敬地写此小序,我这首诗铺陈出来,成为四韵。请各位宾客竭尽文才,写出好作品吧。

本篇文化常识

【二十八宿四象】古代天文学家把黄道(太阳和月亮所经天区)的恒星分成二十八个星座,称为“二十八宿”。星宿不是一颗星星,而是邻近若干星星的集合。而二十八宿又被分成东、西、南、北四组,被古人分别想象成四种不同的动物,叫作“四象”。它们分别是:

东方苍龙七宿——角、亢、氐、房、心、尾、箕(jì)

北方玄武七宿——斗、牛、女、虚、危、室、壁

西方白虎七宿——奎、娄、胃、昴、毕、觜、参(shēn)

南方朱雀七宿——井、鬼、柳、星、张、翼、轸

【棨戟】有缯衣或油漆的木戟,古时官吏出行时用作前导的一种仪仗。在汉代,俸禄三百石以上的官吏,可以用两人持棨戟作为先导。在唐代,三品以上的官吏,门前可以列棨戟。

[趋庭]《论语·季氏》:“(孔子)尝独立,鲤趋而过庭。曰:‘学诗乎?’对曰:‘未也。'‘不学诗,无以言。’鲤退而学诗。”鲤,孔子之子伯鱼。后因以“趋庭”为承受父教的代称。


本文链接:https://www.gushiu.com/post/336.html

<< 上一篇 下一篇 >>

  • 评论(0)
  • 赞助本站

◎欢迎参与讨论,请在这里发表您的看法、交流您的观点。

站内搜索

«    2023年12月    »
123
45678910
11121314151617
18192021222324
25262728293031

网站分类

我是标题

Copyright Your WebSite.Some Rights Reserved.