当前位置:首页 » 春秋战国的诗 » 正文

《五石之瓠》的原文翻译(出自:《庄子》)

551 人参与  2021年12月05日 11:53  分类 : 春秋战国的诗  评论

《五石之铷》

惠子谓庄子曰:“魏王贻我大瓠之种,我树之成,而实五石。以盛水浆,其坚不能自举也。剖之以为瓢,则瓠落无所容。非不呺然大也,吾为其无用而掊之。”庄子曰:“夫子固拙于用大矣。宋人有善为不龟手之药者,世世以洴澼絖为事。客闻之,请买其方百金。聚族而谋曰:‘我世世为洴澼絖,不过数金,今一朝而鬻技百金,请与之。’客得之,以说吴王。越有难,吴王使之将,冬,与越人水战,大败越人。裂地而封之。能不龟手一也,或以封,或不免于洴澼絖,则所用之异也。今子有五石之瓠,何不虑以为大樽,而浮于江湖,而忧其瓠落无所容?则夫子犹有蓬之心也夫!”

注释:

①新教材课题名称为《五石之铷》。②掊:击破。③龟:同“皲”,皮肤冻裂。④洴澼絖:漂洗丝絮。

全文翻译

惠子对庄子说:“魏王送我一颗大葫芦的种子,我种植它结出能容得下五石的东西(的果实)。用来盛水,它的坚固程度却经不起自身所盛水的压力。把它剖开来做瓢,则瓢宽大而没有什么可盛受的东西。不是它的内中不够空虚宽大,我认为它没有用处,就把它击破了。”

庄子说:“你真是不善于使用大的东西,不善于发挥事物的‘大’的功用。有个宋国人善于制作防止手冻裂的药物,往哪里放?他家世世代代都以漂洗丝絮为业。有一个客人听说这种药品,愿意出百金收买他的药方。于是聚合全家来商量说:‘我们家世世代代漂洗丝絮,只得到很少的钱,现在一旦卖出这个药方就可获得百金,就卖了吧!'这个客人得到药方,便去取悦吴王。这时越人发兵侵吴,吴王就派他领兵,冬天和越人水战,大败越人,于是割地封赏他。同样一个防止手冻裂的药方,有人因此得到封赏,有人却只是用来漂洗丝絮,这就是使用方法的不同。现在你有五石容量的葫芦,为什么不把它用绳结缀着当作大樽而浮游于江湖之上,反而愁它太大无处可容呢?可见你还是见识不通达啊!


本文链接:https://www.gushiu.com/post/333.html

<< 上一篇 下一篇 >>

  • 评论(0)
  • 赞助本站

◎欢迎参与讨论,请在这里发表您的看法、交流您的观点。

站内搜索

«    2023年12月    »
123
45678910
11121314151617
18192021222324
25262728293031

网站分类

我是标题

Copyright Your WebSite.Some Rights Reserved.