当前位置:首页 » 唐诗三百首 » 正文

《石壕吏》的原文翻译(作者:杜甫)

374 人参与  2021年10月23日 10:54  分类 : 唐诗三百首  评论

石壕吏

暮投石壕村,有吏夜捉人。老翁逾墙走,老妇出门看。

吏呼一何怒!妇啼一何苦!

听妇前致词:三男邺城戍。一男附书至,二男新战死。存者且偷生,死者长已矣!室中更无人,惟有乳下孙。有孙母未去,出入无完裙。老妪力虽衰,请从吏夜归,急应河阳役,犹得备晨炊。

夜久语声绝,如闻泣幽咽。天明登前途,独与老翁别。

注释:

①投:投宿。②逾:越过。③一何:多么。④戍:防守。⑤附书至:捎信回来。⑥新:最近。⑦偷生:苟且求生。⑧已:停止,这里指生命结束。⑨更无人:再没有别的(男)人了。⑩乳下孙:还在吃奶的孙子。⑪完裙:完整的衣服。裙,这里泛指衣服。⑫老妪:老妇。⑬应:应征。⑭犹得:还能够。⑮幽咽:形容低微、断续的哭声。

【全诗翻译】

黄昏投宿石壕村,有差役夜里来抓人。老头儿越过墙逃跑了,老婆婆出门来应付。

差役吆喝得多么凶恶!老婆婆哭泣得多么悲苦!

只听老婆婆走上前去(对差役)说话:(我)三个儿子都在邺城防守。一个儿子捎信回来,(说另外)两个儿子最近战死了。活着的姑且活着,死了的生命结束了!家里再也没有别的(男)人了,只有一个还在吃奶的孙子。(因为)有孙子在,(所以)他的母亲还没有离去,(但穷得)出出进进都没有一件完整的衣服。我老婆子力气虽小,(但)请让我今夜就跟你一起回营去,赶快到河阳去服役,还能(替你们)准备早饭。

到了深夜,说话的声音没有了,似乎听见有低微、断续的哭泣声。天亮(我)登程赶路时,只同老头儿告别(老妇已被抓去服役了)。


本文链接:https://www.gushiu.com/post/264.html

<< 上一篇 下一篇 >>

  • 评论(0)
  • 赞助本站

◎欢迎参与讨论,请在这里发表您的看法、交流您的观点。

站内搜索

«    2023年12月    »
123
45678910
11121314151617
18192021222324
25262728293031

网站分类

我是标题

Copyright Your WebSite.Some Rights Reserved.