当前位置:首页 » 明朝的诗词 » 正文

《核舟记》的原文翻译(作者:魏学洢)

593 人参与  2021年10月21日 10:16  分类 : 明朝的诗词  评论

核舟记

明有奇巧人曰王叔远,能以径寸之木,为宫室、器皿、人物,以至鸟兽、木石,罔不因势象形,各具情态。尝贻余核舟一,盖大苏泛赤壁云。

舟首尾长约八分有奇,高可二黍许。中轩敞者为舱,箬篷覆之。旁开小窗,左右各四,共八扇。启窗而观,雕栏相望焉。闭之,则右刻“山高月小,水落石出”,左刻“清风徐来,水波不兴”,石青糁之。

船头坐三人,中峨冠而多髯者为东坡,佛印居右,鲁直居左。苏、黄共阅一手卷。东坡右手执卷端,左手抚鲁直背。鲁直左手执卷末,右手指卷,如有所语。东坡现右足,鲁直现左足,各微侧,其两膝相比者,各隐卷底衣褶中。佛印绝类弥勒,袒胸露乳,矫首昂视,神情与苏、黄不属。卧右膝,诎右臂支船,而竖其左膝,左臂挂念珠倚之——珠可历历数也。

舟尾横卧一楫。楫左右舟子各一人。居右者椎髻仰面,左手倚一衡木,右手攀右趾,若啸呼状。居左者右手执蒲葵扇,左手抚炉,炉上有壶,其人视端容寂,若听茶声然。

其船背稍夷,则题名其上,文曰“天启壬戌秋日,虞山王毅叔远甫刻”,细若蚊足,钩画了了,其色墨。又用篆章一,文曰“初平山人”,其色丹。

通计一舟,为人五;为窗八;为箬篷,为楫,为炉,为壶,为手卷,为念珠各一;对联、题名并篆文,为字共三十有四。而计其长,曾不盈寸。盖简桃核修狭者为之。嘻,技亦灵怪矣哉!

注释:

①奇巧人:指手艺奇妙精巧的人。②贻:赠。③箬篷:用箬竹叶做的船篷。④徐:慢慢地。⑤峨:高。⑥鲁直:宋代文学家黄庭坚(1045—1105),字鲁直,苏轼的朋友。⑦语:说话。⑧比:靠近。⑨类:像。⑩不属:不相类似。⑪诎:弯曲。⑫舟子;撑船的人。⑬衡:同“横”。⑭若……然:好像……的样子。⑮夷:平。⑯了了:清楚明白。⑰曾:竟然。⑱盘:满。

【古文今译】

明朝有一个手艺奇妙精巧的人,叫王叔远。(他)能够在直径一寸的木头上,雕刻出宫殿、器具、人物,以至飞鸟,走兽、树木、石头,全都是就着(材料原来的)样子刻成(各种事物的)形象,各有各的神情姿态。(他)曾经赠给我一个用桃核雕刻成的小船,(刻的)是苏轼乘船游赤壁(的情景)。

小船从头到尾长约八分多一点儿,大约有两个黄米粒那么高。中间高起而宽敞的部分是船舱,用箬竹叶做的船篷覆盖着它。船舱旁边辟有小窗,左右各四扇,一共八扇。推开窗户来看,雕刻着花纹的栏杆左右相对。关上它,就看到右边刻着“山高月小,水落石出”(八个字),左边刻着“清风徐来,水波不兴”(八个字),用石青涂在刻着字的凹处。

船头坐着三个人:中间戴着高高的帽子,长着浓密胡须的人是苏东坡(苏轼),佛印(苏轼的好友)坐在右边,鲁直(黄庭坚)坐在左边。苏东坡、黄鲁直共同看着一幅书画长卷。苏东坡右手拿着手卷的右端,左手抚着鲁直的背脊。鲁直左手拿着手卷的左端,右手指着手卷,好像在说什么似的。苏东坡露出右脚,鲁直露出左脚,各自略微侧着身子,他们的互相靠近的两膝,都各自隐藏在手卷下边的衣褶里。佛印极像弥勒佛,敞胸露怀,抬头仰望,神情和苏东坡、黄鲁直不相类似。佛印平放着右膝,弯曲着右臂支撑在船上,竖起他的左膝,左臂挂着念珠挨着左膝——念珠可以清清楚楚地数出来。

船尾横放着一支船桨。船桨的左右各有一名撑船的人。右边的撑船者梳着形状像椎的发髻,仰着脸,左手靠着一根横木,右手扳着右脚趾,好像在大声呼喊的样子。左边的撑船者右手握着一把蒲葵扇,左手轻抚着茶炉,炉上有一个壶,那个人的眼睛正视着(茶炉),神色平静,好像在听茶水烧开了没有的样子。

船的顶部较平,就在上面刻着作者的题款名字,文字是“天启壬戌秋日,虞山王毅叔远甫刻”,字迹像蚊子的脚一样细小,(笔画)清楚明白,它的颜色是黑的。还刻着一枚篆字图章,文字是“初平山人”,字的颜色是朱红的。

总计在一条船上,刻了五个人,八扇窗户;箬篷、船桨、炉子、茶壶、手卷、念珠各一件;对联、题名和篆文,刻的字共计三十四个。可是计算它的长度,竟然不满一寸。(原来)是挑选长而窄的桃核雕刻而成的。啊,技艺也真神奇啊!


本文链接:https://www.gushiu.com/post/258.html

<< 上一篇 下一篇 >>

  • 评论(0)
  • 赞助本站

◎欢迎参与讨论,请在这里发表您的看法、交流您的观点。

站内搜索

«    2023年12月    »
123
45678910
11121314151617
18192021222324
25262728293031

网站分类

我是标题

Copyright Your WebSite.Some Rights Reserved.