当前位置:首页 » 清朝的诗词 » 正文

《狼》的原文翻译(作者:蒲松龄)

546 人参与  2021年10月14日 11:02  分类 : 清朝的诗词  评论


一屠(tú)晚归,担(dàn)中肉尽,止有剩骨。途中两狼,缀行甚远。

屠惧,投以骨。一狼得骨止,一狼仍从。复投之,后狼止而前狼又至。骨已尽矣,而两狼之并驱如故。

屠大窘(jiǒng),恐前后受其敌。顾野有麦场,场主积薪其中,苫(shàn)蔽成丘。屠乃奔倚其下,弛担持刀。狼不敢前,眈(dān)眈相向。

少时,一狼径去,其一犬坐于前。久之,目似瞑,意暇甚。屠暴起,以刀劈狼首,又数刀毙之。方欲行,转视积薪后,一狼洞其中,意将隧入以攻其后也。身已半入,止露尻(kāo)尾。屠自后断其股,亦毙之。乃悟前狼假寐,盖以诱敌。

狼亦黠(xiá)矣,而顷刻两毙,禽兽之变诈几何哉?止增笑耳。

注释:

①止:仅,只。②缀:连接,紧跟。③驱:追随,追赶。④如故;跟原来一样。⑤窘:处境困迫,为难。⑥受其敌;遭受它们的攻击。⑦苫蔽:覆盖,遮盖。

⑧弛:解除,卸下。⑨眈眈;凶狠注视的样子。⑩暝:闭上眼睛。⑪意:这里指神情、态度。⑫暇:从容,悠闲。⑬暴:突然。⑭洞其中;在积薪中打洞。⑮隧入:从通道进入。⑯尻:屁股。⑰假寐;假装睡觉。⑱盖:表示推测,大概,原来是。⑲变诈:巧变诡诈。②几何:多少,意思是能有多少。

【全文翻译】

一个屠户天晚回家,担子里的肉已经卖完了,只剩下一些骨头。路上遇到两只狼,紧跟着他走了很远。

屠户害怕了,把骨头投给狼。一只狼得到骨头停下了,另一只狼仍旧跟从。屠户又投骨头给它,后面得到骨头的狼停下了,可是前面得到骨头的狼又跟上来。骨头已经投完了,两只狼像原来一样一起追赶屠户。

屠户处境十分困迫,害怕受到狼的前后攻击,环视四周看到田野中有个麦场,场主在其中堆积柴草,覆盖成小山一样。屠户于是跑过去倚靠在它的下面,卸下担子拿起刀。狼不敢向前,瞪眼朝着屠户。

一会儿,一只狼径直离开了,另一只狼像狗似的蹲坐在(屠户)前面。时间长了,那只狼似乎闭上眼睛,神情很悠闲。屠户突然跳起来,用刀劈狼的脑袋,又连砍几刀把狼杀死。屠户正想要走,转到柴草堆后面一看,另一只狼正在柴草堆中打洞,打算要从通道进入,从背后对屠户进行攻击。狼的身体已经钻进去了一半,只露出屁股和尾巴。屠户从后面砍断了狼的大腿,也把这只狼杀死了。(屠户)这才明白前面的那只狼假装睡觉,原来是用(这种方式)来诱惑敌人的。

狼也太狡猾了,可是一会儿两只狼都被杀死了,禽兽的诡诈手段能有多少啊?只是增加笑料罢了。


本文链接:https://www.gushiu.com/post/236.html

<< 上一篇 下一篇 >>

  • 评论(0)
  • 赞助本站

◎欢迎参与讨论,请在这里发表您的看法、交流您的观点。

站内搜索

«    2023年12月    »
123
45678910
11121314151617
18192021222324
25262728293031

网站分类

我是标题

Copyright Your WebSite.Some Rights Reserved.