当前位置:首页 » 唐诗三百首 - 第80页

《春夜洛城闻笛》的原文翻译和赏析(作者:李白)

发布 : 红豆相思 | 分类 : 唐诗三百首 | 评论 : 0 | 浏览 : 1142次

春夜洛城闻笛谁家玉笛暗飞声,散入春风满洛城。此夜曲中闻折柳,何人不起故园情。翻译:谁家的笛声悄悄传出,随着春风飘扬,传遍洛阳全城。今晚听到令人哀伤的《折杨柳》曲,有谁的思乡之情不会油然而生呢?注释:①洛城:今河南省洛阳市。②谁:本诗中读(shéi),也可读(shuí)。③玉笛:精美的笛子。④闻:听,听见。⑤折柳:即《折杨柳》笛曲,曲中表达了送别时的哀怨感情。⑥故园:指故乡,家乡。赏析:这是一首描写思乡之情的诗。题中“春夜”点出季节及具体时间。第一句从笛声开始写起,虽然已经是深夜了,但是诗人难以入睡,这笛声正好触动了诗人的羁旅之思。第二句是写谁家的玉笛,在静夜悄悄的响起?传遍了整个洛阳城,诗人深深的被吸引住了,不仅写出洛阳城的安静,同时也表达了诗人的思乡心切。三、四两句写诗人自己的情怀,却从他

《闻王昌龄左迁龙标遥有此寄》的原文翻译和赏析(作者:李白)

发布 : 红豆相思 | 分类 : 唐诗三百首 | 评论 : 0 | 浏览 : 1324次

闻王昌龄左迁龙标遥有此寄杨花落尽子规啼,闻道龙标过五溪。我寄愁心与明月,随君直到夜郎西。翻译:杨华飘落尽,杜鹃在悲蹄,听说王昌龄被贬到龙标去了,那里地方偏远,还要经过武溪、巫溪、酉溪、沅溪、辰溪。我把对你的忧愁与思念托付给天上的明月,希望能够随风到达夜郎之西。注释:①闻:听说。②左迁:古人尊右卑左,习惯上称降职为左迁,即贬官。③龙标:今湖南省黔阳县,王昌龄这次是被贬为龙标蔚。诗中指王昌龄,古人常用官职或任官之地的州县名来称呼一个人。④子规:即杜鹃鸟,又称布谷鸟。⑤五溪:唐人所说的五溪指辰溪、酉溪、巫溪、武溪、沅溪,当时属于黔中道,在今湖南省西部和贵州省东部。⑥夜郎:汉代我国西南地区少数民族,曾在今贵州省西部、北部和云南省东北部及四川省南部部分地区建立过政权,称为夜郎。唐代在今贵州桐梓和湖南沅

《峨眉山月歌》的原文翻译和赏析(作者:李白)

发布 : 红豆相思 | 分类 : 唐诗三百首 | 评论 : 0 | 浏览 : 868次

峨眉山月歌峨眉山月半轮秋,影入平羌江水流。夜发清溪向三峡,思君不见下渝州。翻译:半轮明月高高的挂在山头,月亮倒映在平羌江那澄澈的水面。夜里我从清溪出发奔向三峡,看不到峨眉山上的月亮了,才发现已到渝州。注释:①峨眉山:在今四川省峨眉山市西南。②半轮秋:半圆的秋月,即上弦月或下弦月。③平羌:江名,即今青衣江,在峨眉山东北。④发:出发。⑤清溪:指清溪驿,在峨眉山附近。⑥三峡:指长江瞿塘峡、巫峡、西陵峡,今在四川、湖北两省的交界处。一说指四川省乐山市的犁头、背峨、平羌三峡,清溪在黎头峡的上游。⑦君:指峨眉山月。一说指诗人的友人。⑧下:顺流而下。赏析:此诗是诗人于开元十三年(725年)出蜀途中所作。这首诗意境明朗,语言浅近,音韵流畅。全诗意境清朗优美,风致自然天成,是李白脍炙人口的名篇之一。全诗共二十

《独坐敬亭山》的原文翻译和赏析(作者:李白)

发布 : 红豆相思 | 分类 : 唐诗三百首 | 评论 : 0 | 浏览 : 831次

独坐敬亭山众鸟高飞尽,孤云独去闲。相看两不厌,只有敬亭山。翻译:一群鸟儿在高空飞得不见踪影,一片白云独自悠闲的飘去。不知厌倦的相互看着,只有我和这一座敬亭山了。注释:①敬亭山:原名昭亭山,在现在的安徽省宣城市北。②尽:消失,没有了。③闲:悠闲。④相看:相互对视。⑤厌:厌倦,满足。赏析:此诗前两句看似写眼前之境,其实把孤独之感写尽了。“尽”“闲”两个字,把读者引入一个“静”的境界:仿佛是在一群山鸟的喧闹声消除之后感到格外的清静,在翻滚的厚云消失之后感到特别的幽静。因此,这两句是写“动”见“静”,以“动”衬“静”。这种“静”,正烘托出诗人心灵的孤独和寂寞。这种生动形象的写法,能给读者以联想,并且暗示了诗人在敬亭山游览观望之久,勾画出他“独坐”出神的形象,为下联“相看两不厌”做了铺垫。诗的后两句

《蜀中九日》的原文翻译和赏析(作者:王勃)

发布 : 红豆相思 | 分类 : 唐诗三百首 | 评论 : 0 | 浏览 : 1179次

蜀中九日九月九日望乡台,他席他乡送客杯。人情已厌南中苦,鸿雁那从北地来?翻译:九月九日重阳节在望乡台望故乡,在他乡设筵席送朋友离开,心中十分惆怅。已经厌倦了南方客居的各种愁苦,我想北归不得,鸿雁,你为何还要南来?注释:①九月:农历九月九日重阳节。②望乡台:古代出征和流落在他乡的人通过登高台眺望家乡,这种台就被称为“望乡台”。③那:为什么。赏析:本诗抒发了诗人强烈的思乡之情。一、二句通过对望乡台和客杯的描写,使诗人的愁思倍增;三、四句通过对南飞的大雁的描写,把诗人思乡的愁绪推到最高峰。另外,本诗语言非常口语化,通俗易懂,如“他席他乡”“那从”等都显得亲切浅近。从修辞上看,第三句还运用了直抒胸臆,第四句运用了反问句式,并且形成了强烈的对比,增强了本诗的思乡之情。

《中秋月·其二》的原文翻译和赏析(作者:李峤)

发布 : 红豆相思 | 分类 : 唐诗三百首 | 评论 : 1 | 浏览 : 2100次

中秋月(其二)圆魄上寒空,皆言四海同。安知千里外,不有雨兼风?翻译:皎洁的中秋圆月升上了天空,人人都说四海之内都是天气晴好月光普照。你怎么知道在千里之外也会是这样,说不定那里是又刮大风又下雨呢!注释:①圆魄:这里指月亮。②四海:全国上下。③安知:哪里知道。赏析:这首诗非常有新意,对古代的一种习惯看法提出了疑问。古代人认为,中秋这天是阴是晴,普天之下,万里之内,都是相同的。可诗人却认为,这里天晴,你怎么知道在千里之外也会是这样,诗人的独具慧眼颇能发人深省。诗人通过对异地月色的猜想,透露出对将来人生命运的探求,表现出诗人的迷惘之情,各地的月境是不同的,不同的心情感受的月境是不同的,人生的命运也充满变化,谁能知道将来会不会经历风雨呢?通过明月感发了宇宙意识和生命意识,巧妙的设问引发了读者的无限遐想

《石灰吟》的原文翻译和赏析(作者:于谦)

发布 : 红豆相思 | 分类 : 唐诗三百首 | 评论 : 0 | 浏览 : 1221次

石灰吟千锤万凿出深山,烈火焚烧若等闲。粉骨碎身全不怕,要留清白在人间。翻译:经过千锤万击从深山凿出,把烈火焚烧看为平常。即使粉身碎骨也不怕,只想要把清白留在人间。注释:①吟:古代诗歌的一种体裁。②锤:用铁锤敲击。③凿:开凿。④若等闲:形容看得很平常。⑤清白:这里是双关语,表面上指石灰的颜色清白,实际上是指人品格的清白。赏析:这是一首借物咏志的诗篇,诗中借歌咏石灰,表现了自己不畏艰难、坚贞不屈的高尚精神。诗的首句是形容开采石灰石很不容易。次句中“烈火焚烧”是指烧炼石灰石,加“若等闲”三字,又使人感到不仅是在写烧炼石灰石,它还象征着志士仁人无论面临着怎样严峻的考验,都从容不迫,视若等闲。第三句中“粉骨碎身”极形象的写出将石灰石烧成石灰粉,而“全不怕”三字又使我们联想到不拍牺牲的精神。最后一句更

《送友人》的原文翻译和赏析(作者:李白)

发布 : 红豆相思 | 分类 : 唐诗三百首 | 评论 : 0 | 浏览 : 1098次

送友人青山横北郭,白水绕东城。此地一为别,孤蓬万里征。浮云游子意,落日故人情。挥手自兹去,萧萧班马鸣。翻译:青山横卧在城郭的北面,白水泱泱的环绕着东城。在此我们一道握手言别,你像蓬草漂泊万里远征,游子心思恰似天上浮云,夕阳余晖可比难舍友情。频频挥手作别从此离去,马儿也为惜别声声嘶鸣。注释:①郭:外城。②蓬:草名,枯后随风飘荡,这里比喻友人。③兹:此,这里。④萧萧:拟声词,形容马的叫声。⑤班:分别。赏析:这是一首充满诗情画意的送别诗,诗人与友人策马辞行,情谊绵绵,动人肺腑。首联工对,写得别开生面,点出告别的地点:青山横亘外城之北,白水环绕东城潺流。这两句以青山对白水,北郭对东城。青、白相间,色彩明丽。横字刻出山之静态,绕字画出水之动态。如此描摹,挥洒自如,秀丽清新。中间颔联和颈联二联切题,写分

《秋浦歌》(第十五首)的原文翻译赏析(作者:李白)

发布 : 红豆相思 | 分类 : 唐诗三百首 | 评论 : 0 | 浏览 : 9060次

秋浦歌白发三千丈,缘愁似个长。不知明镜里,何处得秋霜。翻译:我的白发长达几千丈,因为我的愁思也是这样长。不知道明亮的镜子里,我这满头白发是从哪里来的。注释:①秋浦:地名,在现在的安徽省池州市西。诗人在秋浦作过17首诗,此诗是其中第十五首。②歌:是当时的一种诗歌形式,另有“行”也是一种诗歌形式,成为“歌行体”。③三千丈:形容很长。④个:这,这般,如此。⑤秋霜:秋天较冷时结的白霜,这里用来比喻头上的白发。赏析:诗的首句“白发三千丈”作了奇妙的夸张,似乎不近情理,一个人七尺身躯,而有三千丈的头发,根本不可能。读到下句“缘愁似个长”才豁然明白,因为愁思也这样长。白发因愁而生,因愁而长。这三千丈的白发,是内心愁绪的象征。诗中有形的白发被无形的愁绪所替换,于是这三千丈的白发很自然的被理解为艺术的夸张。后

《夜宿山寺》的原文翻译赏析(作者:李白)

发布 : 红豆相思 | 分类 : 唐诗三百首 | 评论 : 0 | 浏览 : 1429次

夜宿山寺危楼高百尺,手可摘星辰。不敢高声语,恐惊天上人。翻译:山上寺院的楼真高啊,人在楼上一伸手就可以摘下天上的星星。客人不敢大声说话,恐怕惊动天上的仙人。注释:①危楼:高楼,这里指建筑在山顶的寺庙。②百尺:虚指,不是实数,这里形容楼很高。③星辰:天上星星的统称。④恐:恐怕。⑤天上人:传说中住在天上的神仙。赏析:这首诗是李白的一首纪游写景短诗。诗人用夸张的艺术手法,生动的勾勒出寺院楼的高耸,给人以丰富的想象空间。此诗空灵朦胧,以飞动的气势、精当的比喻和大胆的夸张而充满“仙人之风”,表现出典型的浪漫主义,正是李白早期豪放飘逸风格的主要特征。全诗语言朴素自然,却十分生动形象。第一句正面描绘寺楼的峻峭挺拔,一个“危”字,倍显突兀醒目,与“高”字在同句中的巧妙组合,就确切、生动、形象的将山寺屹立山巅

站内搜索

«    2023年12月    »
123
45678910
11121314151617
18192021222324
25262728293031

网站分类

我是标题

Copyright Your WebSite.Some Rights Reserved.