当前位置:首页 » 宋词三百首 » 正文

《答司马谏议书》的原文翻译(作者:王安石)

544 人参与  2021年11月04日 11:39  分类 : 宋词三百首  评论

答司马谏议书

某启:昨日蒙教,窃以为与君实游处相好之日久,而议事每不合,所操之术多异故也。虽欲强聒,终必不蒙见察,故略上报,不复一一自辨。重念蒙君实视遇厚,于反覆不宜卤莽,故今具道所以,冀君实或见恕也。

盖儒者所争,尤在于名实,名实已明,而天下之理得矣。今君实所以见教者,以为侵官、生事、征利、拒谏,以致天下怨谤也。某则以谓:受命于人主,议法度而修之于朝廷,以授之于有司,不为侵官;举先王之政,以兴利除弊,不为生事;为天下理财,不为征利;辟邪说,难壬人,不为拒谏。至于怨诽之多,则固前知其如此也。

人习于苟且非一日,士大夫多以不恤国事、同俗自媚于众为善,上乃欲变此,而某不量敌之众寡,欲出力助上以抗之,则众何为而不汹汹然?盘庚之迁,胥怨者民也,非特朝廷士大夫而已。盘庚不为怨者故改其度,度义而后动,是而不见可悔故也。如君实责我以在位久,未能助上大有为,以膏泽斯民,则某知罪矣;如曰今日当一切不事事,守前所为而已,则非某之所敢知。

无由会晤,不任区区向往之至。

注释:

①术:方法,主张。②视遇:看待,对待。③辟:批驳。④壬人:善于巧言献媚、不行正道的人。⑤胥:相互。⑥膏泽:恩泽。⑦不任:不胜。

【全文翻译】

安石启:昨天承蒙您赐教,我私下认为跟您同游共处交好的日子很久,但是议论起政事来常常意见不合,这是因为我们所持的政治主张多有不同的缘故啊。虽然想要(向您)勉强解释,最终必定不能被(您)理解,所以只简单地给您回信,不再一一为自己分辨。又考虑到君实待我优厚,书信往返不应该简慢草率,所以现在详细地说出我之所以这样做的理由,希望您或许能够原谅我吧。

读书人所争论的问题,特别在于名和实(是否相符)。如果名实的关系明确了,那么天下的根本道理就清楚了。现在您指教我的,认为我添设新官,侵夺原来官吏的职权;派人到各地推行变法,生事扰民;设法生财,与民争利;朝中有反对的意见,拒不接受,因而招致天下人的怨恨非议。我却认为从皇帝那里接受命令,议订法令制度,又在朝廷上修正,把它交给负有专责的官吏(去执行),这不是侵夺官吏职权;施行先王的政治主张,以此来兴利除弊,这不是生事扰民;为天下治理整顿财政,这不是与民争利;批驳不正确的言论,排斥巧辩的佞人,这不是拒绝接受他人的规劝。至于天下对我的怨恨非议这么多,那是我本来预先料到会这样的。

人们习惯于得过且过不是一天两天的事了,士大夫们多把不忧虑国事、附和世俗、向众人献媚讨好当作美德,皇上想要改变这种状况,我不去考虑反对者的多少,想出力帮助皇上与之对抗,那么这些人又怎么会不声势盛大地吵闹呢?盘庚迁都,怨恨他的是老百姓啊,不仅是朝廷士大夫而已;盘庚不因为有人怨恨的缘故就改变自己的计划,考虑到(事情)适宜就采取行动,是因为他认为自己做得正确且看不出有什么值得反悔的地方的缘故啊。如果您责备我在位时间很久,没能帮助皇上干一番大事业,施恩惠给人民,那么我知罪;如果您说我现在应该不做任何事,守着以前的成法就行了,那么这就不是我敢领教的了。

没有缘由见面,内心不胜仰慕至极。


本文链接:https://www.gushiu.com/post/288.html

<< 上一篇 下一篇 >>

  • 评论(0)
  • 赞助本站

◎欢迎参与讨论,请在这里发表您的看法、交流您的观点。

站内搜索

«    2023年12月    »
123
45678910
11121314151617
18192021222324
25262728293031

网站分类

我是标题

Copyright Your WebSite.Some Rights Reserved.